Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of EnglishnessRoger Ellis, Liz Oakley-Brown Multilingual Matters, 2001 - 225 Seiten In recent years the marginal position which has defined translators and their texts has come under increasing and sustained challenge. However, although translation and subjectivity has been thoroughly considered in terms of post-colonialism and post-structuralism, there are few discussions which focus specifically on the construction of "Englishness" through vernacular translation. Using a range of theoretical approaches the five essays in this volume aim to realise such an understanding of translation by critically analyzing the cultural and political implications of translation and the construction of English subjectivities at particular historical moments. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 47
Seite 13
... example were seeking its authority for their own practices , or the practices they were hoping to persuade their princely readers to adopt . Unfortunately , Alfred's royal example cast fewer shadows than his widely acknowledged ...
... example were seeking its authority for their own practices , or the practices they were hoping to persuade their princely readers to adopt . Unfortunately , Alfred's royal example cast fewer shadows than his widely acknowledged ...
Seite 83
... example , opened with a letter T that figured Neptune rising from the sea , whilst the word ' God ' , which began the Epistle to the Hebrews , depicted a semi - clad Leda being ravished by the swan . By 1575 the image of Leda had been ...
... example , opened with a letter T that figured Neptune rising from the sea , whilst the word ' God ' , which began the Epistle to the Hebrews , depicted a semi - clad Leda being ravished by the swan . By 1575 the image of Leda had been ...
Seite 175
... example in the shape of the intertextual transposition of one story or motif into another . Knowledge is thus determined by translation , and this trans- lation is not a simple transposition from one fixed origin to another equally ...
... example in the shape of the intertextual transposition of one story or motif into another . Knowledge is thus determined by translation , and this trans- lation is not a simple transposition from one fixed origin to another equally ...
Inhalt
Women Translators Gender and the Cultural Context | 85 |
Discourses of Allusion in | 120 |
W H Audens Poetic | 167 |
Urheberrecht | |
2 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness Roger Ellis,Liz Oakley-Brown Eingeschränkte Leseprobe - 2001 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adopted text Algarotti argues argument attempt Auden and Kallman's Bassarids Behn Bible translations Book Calvin Calvinist Cartesian century Chaucer Christian claim classical allusion classical education construction contemporary context cultural Deanesly debate defined Descartes desire Dionysus discourse discussion edition emphasises England Entretiens Epistle essay figure Fontenelle Fontenelle's Framley Parsonage French function gender Golding Golding's translation Greek Gretham Hermaphroditus Horace Hudson ideas imagination implied John Calvin Kallman knowledge laity language Latin libretto linguistic literature Lollard MAENADS male marchioness means Metamorphoses metaphor Middle English moral myth Narcissus narrative narrator nature Newtonian opera original Ovid Ovid's text Peend's Pentheus philosopher poem political preface Prologue Protestant quotation quoted Rake's Progress reader religious role Salmacis scientific signify social textual Thackeray theory tion Tiresias Tom Brown's Schooldays tongue trans Trevisa Trollope Trollope's Ullerston understanding vernacular verse W.H. Auden women words writing Wycliffite þat