Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of EnglishnessRoger Ellis, Liz Oakley-Brown Multilingual Matters, 2001 - 225 Seiten In recent years the marginal position which has defined translators and their texts has come under increasing and sustained challenge. However, although translation and subjectivity has been thoroughly considered in terms of post-colonialism and post-structuralism, there are few discussions which focus specifically on the construction of "Englishness" through vernacular translation. Using a range of theoretical approaches the five essays in this volume aim to realise such an understanding of translation by critically analyzing the cultural and political implications of translation and the construction of English subjectivities at particular historical moments. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 29
Seite 9
... allows the infer- ence to be drawn that truth does not have to be monolithic , monological . The implications of ... allow the inference to be drawn that Latin enjoys no absolute status : this in spite of the fact that , as the lingua ...
... allows the infer- ence to be drawn that truth does not have to be monolithic , monological . The implications of ... allow the inference to be drawn that Latin enjoys no absolute status : this in spite of the fact that , as the lingua ...
Seite 22
... allow . A similar hierarchy operates in favour of Latin and against languages like English which do not have a grammar ... allows for translation only in a past when the paucity of believers seemed to justify the production of written ...
... allow . A similar hierarchy operates in favour of Latin and against languages like English which do not have a grammar ... allows for translation only in a past when the paucity of believers seemed to justify the production of written ...
Seite 87
... allows us to see differently gendered and nationalist conceptions of knowledge competing for supremacy . The ... allow them to ask the right Women Translators and the Scientific Revolution 87.
... allows us to see differently gendered and nationalist conceptions of knowledge competing for supremacy . The ... allow them to ask the right Women Translators and the Scientific Revolution 87.
Inhalt
Women Translators Gender and the Cultural Context | 85 |
Discourses of Allusion in | 120 |
W H Audens Poetic | 167 |
Urheberrecht | |
2 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness Roger Ellis,Liz Oakley-Brown Eingeschränkte Leseprobe - 2001 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adopted text Algarotti argues argument attempt Auden and Kallman's Bassarids Behn Bible translations Book Calvin Calvinist Cartesian century Chaucer Christian claim classical allusion classical education construction contemporary context cultural Deanesly debate defined Descartes desire Dionysus discourse discussion edition emphasises England Entretiens Epistle essay figure Fontenelle Fontenelle's Framley Parsonage French function gender Golding Golding's translation Greek Gretham Hermaphroditus Horace Hudson ideas imagination implied John Calvin Kallman knowledge laity language Latin libretto linguistic literature Lollard MAENADS male marchioness means Metamorphoses metaphor Middle English moral myth Narcissus narrative narrator nature Newtonian opera original Ovid Ovid's text Peend's Pentheus philosopher poem political preface Prologue Protestant quotation quoted Rake's Progress reader religious role Salmacis scientific signify social textual Thackeray theory tion Tiresias Tom Brown's Schooldays tongue trans Trevisa Trollope Trollope's Ullerston understanding vernacular verse W.H. Auden women words writing Wycliffite þat