Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of EnglishnessIn recent years the marginal position which has defined translators and their texts has come under increasing and sustained challenge. However, although translation and subjectivity has been thoroughly considered in terms of post-colonialism and post-structuralism, there are few discussions which focus specifically on the construction of "Englishness" through vernacular translation. Using a range of theoretical approaches the five essays in this volume aim to realise such an understanding of translation by critically analyzing the cultural and political implications of translation and the construction of English subjectivities at particular historical moments. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 16
Seite 4
Knellwolf's essay , of course , widens the frame of reference by considering the ease with which texts migrated from England to Italy , thence to France , and back again . Like Knellwolf's paper , the final chapter of this volume ...
Knellwolf's essay , of course , widens the frame of reference by considering the ease with which texts migrated from England to Italy , thence to France , and back again . Like Knellwolf's paper , the final chapter of this volume ...
Seite 5
Considerations of this sort give particular point to Knellwolf's study of translations of Newton into Italian and thence into French , against a backdrop of ongoing French resistance to English intellectual pretensions .
Considerations of this sort give particular point to Knellwolf's study of translations of Newton into Italian and thence into French , against a backdrop of ongoing French resistance to English intellectual pretensions .
Seite 177
When , in ' Thanksgiving for a Habitat in 1964 , Auden calls himself ' a minor atlantic Goethe ' , he only semi - humorously links his own cultural migrations – from Britain to the USA , and back , via Italy and Britain ...
When , in ' Thanksgiving for a Habitat in 1964 , Auden calls himself ' a minor atlantic Goethe ' , he only semi - humorously links his own cultural migrations – from Britain to the USA , and back , via Italy and Britain ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Figures of English Translation 13821407 | 7 |
Ovids Metamorphoses | 48 |
Women Translators Gender and the Cultural Context | 85 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness Roger Ellis,Liz Oakley-Brown Eingeschränkte Leseprobe - 2001 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Algarotti allows allusion appears argues argument attempt Auden becomes Bible body Book calls century claim classical clearly construction contemporary context critical cultural debate defined describes desire discourse discussion early edition England English example existence expression fact figure Fontenelle Fontenelle's French function further gender give Golding Golding's Greek ideas identity imagination important indicates instance Italy King knowledge language later Latin learned linguistic literature male material means Metamorphoses moral myth Narcissus narrative nature noted offers original Ovid Ovid's passage philosopher poem political position possible practice preface present produced provides question quotation quoted reader reference religious rhetorical role scientific shows social theory tion Tiresias tongue trans translation Trevisa Trollope's Ullerston understanding University vernacular women writing Wycliffite