Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of EnglishnessRoger Ellis, Liz Oakley-Brown Multilingual Matters, 2001 - 225 Seiten In recent years the marginal position which has defined translators and their texts has come under increasing and sustained challenge. However, although translation and subjectivity has been thoroughly considered in terms of post-colonialism and post-structuralism, there are few discussions which focus specifically on the construction of "Englishness" through vernacular translation. Using a range of theoretical approaches the five essays in this volume aim to realise such an understanding of translation by critically analyzing the cultural and political implications of translation and the construction of English subjectivities at particular historical moments. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 24
Seite 88
... Fontenelle's major concerns , Harth argues , was to define the boundaries between scientific investigation and religious enthusiasm , magic and amateurish dabbling . An important background text can be seen in the third entretiens of ...
... Fontenelle's major concerns , Harth argues , was to define the boundaries between scientific investigation and religious enthusiasm , magic and amateurish dabbling . An important background text can be seen in the third entretiens of ...
Seite 103
... Fontenelle's book , in part , because she was uncomfortable with it . She found the translation more difficult than she had at first assumed ( ' I found the task not so easy as I believed at first ' , she writes , ( 73 ) ) , for several ...
... Fontenelle's book , in part , because she was uncomfortable with it . She found the translation more difficult than she had at first assumed ( ' I found the task not so easy as I believed at first ' , she writes , ( 73 ) ) , for several ...
Seite 106
... Fontenelle's suspect gender politics , which Behn subtly tries to edit out . By intervening to modify his condescendingly simplistic formulations , she has the satisfaction of being able to teach the ambi- tious young scientist that he ...
... Fontenelle's suspect gender politics , which Behn subtly tries to edit out . By intervening to modify his condescendingly simplistic formulations , she has the satisfaction of being able to teach the ambi- tious young scientist that he ...
Inhalt
Women Translators Gender and the Cultural Context | 85 |
Discourses of Allusion in | 120 |
W H Audens Poetic | 167 |
Urheberrecht | |
2 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness Roger Ellis,Liz Oakley-Brown Eingeschränkte Leseprobe - 2001 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adopted text Algarotti argues argument attempt Auden and Kallman's Bassarids Behn Bible translations Book Calvin Calvinist Cartesian century Chaucer Christian claim classical allusion classical education construction contemporary context cultural Deanesly debate defined Descartes desire Dionysus discourse discussion edition emphasises England Entretiens Epistle essay figure Fontenelle Fontenelle's Framley Parsonage French function gender Golding Golding's translation Greek Gretham Hermaphroditus Horace Hudson ideas imagination implied John Calvin Kallman knowledge laity language Latin libretto linguistic literature Lollard MAENADS male marchioness means Metamorphoses metaphor Middle English moral myth Narcissus narrative narrator nature Newtonian opera original Ovid Ovid's text Peend's Pentheus philosopher poem political preface Prologue Protestant quotation quoted Rake's Progress reader religious role Salmacis scientific signify social textual Thackeray theory tion Tiresias Tom Brown's Schooldays tongue trans Trevisa Trollope Trollope's Ullerston understanding vernacular verse W.H. Auden women words writing Wycliffite þat