Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of EnglishnessRoger Ellis, Liz Oakley-Brown Multilingual Matters, 2001 - 225 Seiten In recent years the marginal position which has defined translators and their texts has come under increasing and sustained challenge. However, although translation and subjectivity has been thoroughly considered in terms of post-colonialism and post-structuralism, there are few discussions which focus specifically on the construction of "Englishness" through vernacular translation. Using a range of theoretical approaches the five essays in this volume aim to realise such an understanding of translation by critically analyzing the cultural and political implications of translation and the construction of English subjectivities at particular historical moments. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 16
Seite 110
... Algarotti's project of simplifying Newton's ideas resulted quite straightforwardly from the considerable hostility he had met when trying to publicise more serious work on Newton in Italy . Notwithstanding their general support for ...
... Algarotti's project of simplifying Newton's ideas resulted quite straightforwardly from the considerable hostility he had met when trying to publicise more serious work on Newton in Italy . Notwithstanding their general support for ...
Seite 111
... Algarotti's description is an excellent instance of baroque chit - chat . In complex clauses , Algarotti repeatedly sets along- side each other the marchioness's social aplomb and her intellectual abilities . Her ' most polite ...
... Algarotti's description is an excellent instance of baroque chit - chat . In complex clauses , Algarotti repeatedly sets along- side each other the marchioness's social aplomb and her intellectual abilities . Her ' most polite ...
Seite 112
... Algarotti to claim not only that he follows in the footsteps of the master but also that he has the right to explain the contemporary state of knowledge . Even though Algarotti nowhere explicitly says that Cartesian theory has been ...
... Algarotti to claim not only that he follows in the footsteps of the master but also that he has the right to explain the contemporary state of knowledge . Even though Algarotti nowhere explicitly says that Cartesian theory has been ...
Inhalt
Women Translators Gender and the Cultural Context | 85 |
Discourses of Allusion in | 120 |
W H Audens Poetic | 167 |
Urheberrecht | |
2 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness Roger Ellis,Liz Oakley-Brown Eingeschränkte Leseprobe - 2001 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adopted text Algarotti argues argument attempt Auden and Kallman's Bassarids Behn Bible translations Book Calvin Calvinist Cartesian century Chaucer Christian claim classical allusion classical education construction contemporary context cultural Deanesly debate defined Descartes desire Dionysus discourse discussion edition emphasises England Entretiens Epistle essay figure Fontenelle Fontenelle's Framley Parsonage French function gender Golding Golding's translation Greek Gretham Hermaphroditus Horace Hudson ideas imagination implied John Calvin Kallman knowledge laity language Latin libretto linguistic literature Lollard MAENADS male marchioness means Metamorphoses metaphor Middle English moral myth Narcissus narrative narrator nature Newtonian opera original Ovid Ovid's text Peend's Pentheus philosopher poem political preface Prologue Protestant quotation quoted Rake's Progress reader religious role Salmacis scientific signify social textual Thackeray theory tion Tiresias Tom Brown's Schooldays tongue trans Trevisa Trollope Trollope's Ullerston understanding vernacular verse W.H. Auden women words writing Wycliffite þat