Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Stirpesque raptas et pecus et domus

Volventis una non sine monti

Clamore vicinaeque silvae,

Cum fera diluvies quietos

Irritat amnes. Ille potens sui
Laetusque deget, cui licet in diem
Dixisse vixi: cras vel atra
Nube polum pater occupato,

Vel sole puro: non tamen irritum,
Quodcunque retro est, efficiet neque
Diffinget infectumque reddet,
Quod fugiens semel hora vexit.

(a) Translate.

(b) Parse:-volventis, adesos, vexit.

(c) Derive:-caliginosa, deget.

(d) What figure is found in occupato?

(e) What is the object of the poet in the ode from which this extract is taken?

3. Ego multos homines excellenti animo ac virtute fuisse, et sine doctrina naturae ipsius habitu prope divino per se ipsos et moderatos et graves exstitisse, fateor: etiam, illud adjungo, saepius ad lauden atque virtutem naturam sine doctrina quam sine natura valuisse doctrinam. Atque idem ego contendo, cum ad naturam eximiam atque illustrem accesserit ratio quaedam conformatioque doctrinae, tum illud nescio quid praeclarum ac singulare solere exsiatere. Ex hoc esse hunc numero, quem patres nostri viderunt, divinum hominem Africanum; ex hoc C Laelium, L. Furium, moderatissimos homines et continentissimos; ex hoc fortissimum virum et illis temporibus doctissimum, M. Catonem illum senem: qui profecto si nihil ad percipiendam colendunque virtutem litteris adjuvarentur, numquam se ad earum studium contulissent. Quod si non hic tantus fructus ostenderetur, et si ex his studiis delectatio sola peteretur, tamen, ut opinor, hanc animi adversionem humanissimam ac liberalissimam judicaretis.

(a) Translate.

(b) Write brief explanatory notes on:-Laelium, illum senem. (c) Parse:-illud, nihil, litteris.

4. Ille erat unus timendus ex istis omnibus, sed tam diu, dum urbis moenibus continebatur. Omnia norat, omnium aditus tenebat: appellare, temptare, sollicitare poterat, audebat: erat ei consilium ad facinus aptum, consilio autem neque manus manus neque lingua deerat. Iam ad certas res conficiendas certos homines delectos ac descriptos habebat. Neque vero, cum aliquid mandarat, confectum putabat: nihil erat quod non ipse obiret, occurreret, vigilaret, laboraret. Frigus, sitim, famem, ferre poterat. Hunc ego hominem tam acrem,

tam audacem, tam paratum, tam callidum, tam in scelere vigilantem, tam in perditis rebus diligentem, nisi ex domesticis insidiis in castrense latrocinium compulissem, dicam id quod sentio, Quirites,-non facile hanc tantam molem mali a cervicibus vestris depulissem.

note.

(a) Translate.

(b) Ille: to whom does this refer? Write a brief biographical

(c) Give the rules for such forms as norat, mandarat.

(d) Parse obiret and confectum and give genitive and gender of facinus, frigus, cervicibus.

Latin Grammar and Prose Composition.

Time-Two and one-half hours.

1. (a) Decline in full: genus, senex, domus, tres.

(b) Give the meaning of: gratia, gratiae; opis, opes; mos,

mores.

(c) Compare: similis, multus, ultimus, juvenis.

2. Derive nouns from nidus and filius; an adjective from frango; and adverbs from sto, gradus and bervis. Give the meaning of the derived words and state the force of the suffix.

3. Distinguish:—quis homo, qui homo; amare coepit, amari coeptus est; vereor ne veniat, vereor ut veniat; aedes (sing.), aedes (plur.); recentissimus, novissimus.

4. (a) Give in full:-imp. subj. of dare; pres. indic. pass. of fero; perf, indic, pass of aufero; plup. indic. of fio; imperative of memini.

(b) Give the principal parts of:-seco, deleo, confiteor cedo, tollo, sentio.

5. (a) Translate and explain the cases of the words in italics :Ergo rus ibo. Decem annos vixit. Iphicrates fuit animo magno et corpore. Roma accepi litteras.

(b) Translate and account for the mood of the verbs in italics: -Themistocles noctu ambulabat quod somnium capere non posset. Homini natura rationem dedit qua regeretur animus. Ne sit summum malum dolor malum certo est.

(c) Account for the tense of ambulabat.

6. Translate the following expressing purpose in at least three ways: Let us send envoys to ask the leaders of the enemy for peace.

7. Translate:

(a) Metellus said he would not place garrisons in the towns which had yielded to him. (Indirect narration).

(b) We ought to have prevented him from doing this.

8. Translate into Latin:

In the year of Rome 484, the Caricini, whose fields the Romans had often laid waste, having heard that the forces of the Samnites had been collected and were marching against Rome, resolved to give them help. The Romans, quickly taking up arms, repelled their attack and themselves made many incursions into their territories. The Caricini, however, were not easily subdued; for, when their city was besieged they resisted the whole Roman power with such bravery that the consuls themselves thought that the city could not be taken.

Time-Two and one-half hours.

1. Translate:

French Authors.

RATINOIS. Je vous remercie, c'est fait! (A part.) Ah ça! je me porte comme le pont Neuf!....qu'est-ce que je vais lui conter? MALLINGER, quittant la plume et se tournant vers Ratinois. Voyons, qu'est-ce que vous avez?

RATINOIS. Monsieur, depuis huit jours environ....(On frappe plusieurs coups avec la main à la porte de gauche.)

MALLINGEAR, criant. C'est bien, attendez! (A part.) C'est ma femme qui frappe pour faire croire qu'il y a du monde!....

RATINOIS, à part, Le dix sept qui s'impatiente!
MALLINGER. Je vous écoute.

RATINOIS. Monsieur, depuit huit jours....quand je dis huit jours, il y en a neuf....je suis allé à Saint-Germain par le chemin de fer at revenu de même. En rentrant chez moi, ma femme me dit: 'Comme tu es rouge!....Est-ce que tu est malade?....' Je lui réponds: 'Je ne suis pas positivement malade....mais je me sens comme ci, comme ca....' Et je pris un bain de pied.... Voilà comment ça m'est venu!

MALLINGER, à part. Il a l'air d'un brave homme! (Haut, se levant.) Et qu'éprouvez-vous ?

RATINOIS, embarrassé. Mon dieu! bien des petites choses.... tantôt d'un côte....tantôt de l'autre.

(a) C'est fait-Translate into French: It is all up with him.

(b) Suis allé-Account for the use of suis. Name other Intransitive Verbs which require être as auxiliary.

(c) Un brave homme-Distinguish from un homme brave.

2. Translate:

ROBERT. Pour faire de l'embarras, du genre, du fla fla! Aujourd' hui, c'est la mode; on se jette de la poudre aux yeux, on fait la roue.... on se gonfle....comme des ballons.... Et quand on est tout bouffi de vanité....plutôt que d'en convenir....plutôt que de se dire: Nous

sommes deux braves gens bien simples....deux bourgeois....on préfère sacrifier l'avenir, le bonheur de ses enfants... Ils s'aiment. . . . mais on répond.... Qu'est-ce que cela fait?.... Et voilà des pères!.. . . Bonsoir! (Il veut sortir.)

RATINOIS, le retenant vivement. Mon oncle Robert, restez!.. (Emu) Mon oncle Robert....vous avez des boucles d'oreilles....vous n'avez pas d'esprit, vous n'avez pas d'instruction.... (Se frappant le coeur.) Mais vous avez de ça !

MALLINGEAR

Oh! oui.

RATINOIS, très ému. Vous m'avez remué.. vous m'avez bouleversé ! Vous m'avez prouvé que je n'étais qu'un père à jeter par la fenêtre (montrant Malingear) et monsieur aussi.... Mais ce n'est pas ma faute ....c'est la faute de ma femme; elle me le payera!- -(S'attendrissant.) Et je vous jure que si jamais....au grand jamais.... vous me voyez broncher dans le chemin qui....que....qui.... (Tout à coup.) Enfin, voulez-vous dîner avec nous?....

(a) Fait la roue-Explain.

(b) Distinguish plutôt and plus tot. examples.

Illustrate by original

(c) Mais vouz avez de ça-Explain what is meant.

3. Translate:

Enfin, le mercredi matin, le moine parut sur l'horizon. C'était un digne homme, à tout prendre, que ce petit moine. Il s'était levé avant le jour pour nous apporter la liberté dans sa poche. Il remit au roi une lettre du governeur de la banque, et à Mme Simmons un billet de son frère. Hadgi-Stavros dit à Mme Simons: "Vous êtes libre, madame, et vous pouvez emmener mademoiselle votre fille. Je souhaite vous n'emportiez pas de nos rochers un trop mauvais souvenir. Si j'osais offrir un petit présent à mademoiselle, je la prierais d'accepter une bague antique qu'on pourra rétrécir à la mesure de son doigt. Elle ne provient pas du brigandage: je l'ai achetée à un marchand de Nauplie. Mademoiselle montrera ce bijou en Angleterre, en racontant sa visite à la cour du Roi des montagnes.'

[ocr errors]

(a) S'était levé-Translate into French: He goes to bed at ten o'clock.

(b) Avant-Distinguish from devant.

(c) Distinguish porter, apporter, emporter.

(d) Prierais Parse fully.

(e) Souhaite-Translate into French: I wish you to remain.

4. Translate:

Le sentier que javais pris n'était pas un guide bien sûr, mais bientôt je reconnus que deux on trois cavaliers s'avançaient derriére moi, et je m'apprêtai à les suivre, dans le cas où ils se dirigeraient sur le Parnès. Cinq minutes après, je vis apparaître deux dames montées sur des chevaux de manège et équipées comme des Anglaises en voyage. Derrière elles marchait un piéton que je n'eus pas de peine à reconnaître: c'était Dimitri.

Avant même de distinguer la figure des deux amazones derrière leurs voiles de crêpe bleu, j'avais fait l'inspection de tout ma personne, et j'avais été assez satisfait. Je portais les vêtements que vous voyez, et qui sont encore présentables, quoiqu'ils me servent depius bientôt deux Je n'ai changé que me coiffure: une casquette, fût-elle aussi belle et aussi bonne que celle-ci, ne protégerait pas un voyageur contre les coups de soleil. J'avais un chapeau de feutre gris à larges bords, où la poussière ne marquait point.

(a) Pris-Write in full the Present Subjunctive.

(b) Vis-Parse fully.

(c) Que vous voyez... .qui sont encore-Account for the different forms of the relative.

French Grammar, Composition and Sight Translation.

Time-Two and one-half hours.

1. Give the corresponding gender of femme, campagnon, vieille, duc, boeuf; and the plural form of travail, betail, ciel, oeil, gent.

2. Write in full:

(a) Present Indicative of aller.

(b) Conditional of mourir.

(c) Past Definite of prendre.

(d) Future Indicative of pouvoir.

(e) Past Participles of boire, plaire, lire.

3. Give with example the rules for the agreement of the past participle.

4. Write a note on the position of adjectives in French. Give examples in illustration.

5. Translate into French:

II.

(1) How long have you been studying French? I have been studying it for three years.

(2) Here are all the beautiful books which you have given him.

(3) At what time did you begin to write? It was five minutes

after nine on the fourth of July.

(4) Our friends live in Canada and in England.

(5) We paid a dollar a dozen for them.

(6) Let them go home if they wish.

(7) If she were not tired she would sing us something.

(8) I wish you to remain at home this week.

(9) Give this to him and he will keep it.

« ZurückWeiter »