Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 80
Seite 138
As far as local strategies are concerned , Chesterman goes on to say : “ At the more specific level , on the other hand , the problem to be solved is something like " how to translate this structure / this idea / this item " ( ibid . ) ...
As far as local strategies are concerned , Chesterman goes on to say : “ At the more specific level , on the other hand , the problem to be solved is something like " how to translate this structure / this idea / this item " ( ibid . ) ...
Seite 236
Did the translators choose their strategies with only the Turkish culture in mind , or did they also take the Kurdish culture into account , both as a source and second target culture ? In what follows I will discuss some of the ...
Did the translators choose their strategies with only the Turkish culture in mind , or did they also take the Kurdish culture into account , both as a source and second target culture ? In what follows I will discuss some of the ...
Seite 300
Focusing on the case of Italy , this section aims to survey the translation strategies which were adopted for some of the most popular American film musicals released from the beginning of the 1950s to the end of the 1970s .
Focusing on the case of Italy , this section aims to survey the translation strategies which were adopted for some of the most popular American film musicals released from the beginning of the 1950s to the end of the 1970s .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
A Narrative Account of the Babels vs Naumann Controversy | 21 |
Third Spaces Mimicry and Attention to Ambivalence | 51 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed activity analysis approach Arabic aspects attempt audience Babels become century changes chapter characters China Chinese classical communication concept considered constructed context critical cultural discourse discussion effect English example expression fact field foreign French function genre given global ideas identity important individual interest interpreters involved issue Italy knowledge language linguistic literary literature London meaning narrative nature offers opera original particular performance Persian played political popular position possible practice present Press production published question readers reading reference relation result rock role scholars sense social songs space specific stage strategies structure suggests theoretical tion tradition translation studies translation theory Turkish understanding University various voice West Western women writing York