The Translator, Bände 14-15St. Jerome Pub., 2008 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 37
Seite 73
... referred to as " inferior to original writing " ( Simon 1996 , as discussed in Munday 2001 : 131 ) , as " derivative , fake , potentially a false copy " ( Venuti 1995 : 6-7 ) , or " at best an echo " ( Chamberlain 1988/2000 : 315 ) ...
... referred to as " inferior to original writing " ( Simon 1996 , as discussed in Munday 2001 : 131 ) , as " derivative , fake , potentially a false copy " ( Venuti 1995 : 6-7 ) , or " at best an echo " ( Chamberlain 1988/2000 : 315 ) ...
Seite 137
... referred to here as L. , is the head teacher of a Flemish school ; the interviewee , referred to as S. , is a teacher in the same school , who had organized an exchange programme with an elementary school in France and one in the United ...
... referred to here as L. , is the head teacher of a Flemish school ; the interviewee , referred to as S. , is a teacher in the same school , who had organized an exchange programme with an elementary school in France and one in the United ...
Seite 419
... referred to as the ' vocal text ' , and per- forming vocal texts in opera is referred to as ' vocal action ' ( Bergström 2000 ) . How the pieces of dialogue are sung is linked with the notation , the tempo and the dynamics of the melody ...
... referred to as the ' vocal text ' , and per- forming vocal texts in opera is referred to as ' vocal action ' ( Bergström 2000 ) . How the pieces of dialogue are sung is linked with the notation , the tempo and the dynamics of the melody ...
Inhalt
THE TRANSLATOR | 1 |
A Narrative Account of the Babels vs Naumann Controversy | 21 |
Third Spaces Mimicry and Attention to Ambivalence | 51 |
Urheberrecht | |
8 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Abbasid Alter-Globalization analysis approach Arabic audience Babels Beatles Bhabha's bilingual Buffy century Chinese code switching communication concept conference interpreting context core employees critical cultural discourse discussion Diyarbekir dubbed English evaluation example film musicals focuses French function genre global Gorlée ibid identity ideology inter-rater reliability interaction ISBN Islamic issue Istanbul Italian Kurdish folk songs last accessed libretto linguistic literary literature London Lorke lorke lorke Mahler Manchester meaning modern musical theatre narrative Naumann original performance Persian Peter Naumann poem political popular production professional question raters referred rock music role Routledge Russian Sajdi semiotics singing Social Forum source text Spain Spanish speakers stage status style surtitles target language target text textual theatre theoretical theory third space tion tool translation and music translation strategies translation studies Turkish University Press vocal voice West Side Story Western words World Social Forum