Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 83
Seite 418
The dissertation is divided into the following chapters : Vorspiel ( Preplay ) , Oopperan teksti ( t ) ( Text ( s ) of the opera ) ; Salome , tanz für mich ! ( Salome , dance for me ! ) , Rajapyykeillä ( Boundary Markers ) and Nachspiel ...
The dissertation is divided into the following chapters : Vorspiel ( Preplay ) , Oopperan teksti ( t ) ( Text ( s ) of the opera ) ; Salome , tanz für mich ! ( Salome , dance for me ! ) , Rajapyykeillä ( Boundary Markers ) and Nachspiel ...
Seite 428
problems specific to translating opera into English : the physical constraints of the vocal apparatus , the rigours of fixed prosody and the need to match verbal sense and music , putting the right word on the right note .
problems specific to translating opera into English : the physical constraints of the vocal apparatus , the rigours of fixed prosody and the need to match verbal sense and music , putting the right word on the right note .
Seite 439
Kaindl , Klaus ( 1995 ) Die Oper als Textgestalt : Perspektiven einer interdisziplinären Übersetzungswissenschaft , ( Opera as Text Shaping : Interdisciplinary Perspectives from Translation Studies ) , Tübingen : Stauffenburg The first ...
Kaindl , Klaus ( 1995 ) Die Oper als Textgestalt : Perspektiven einer interdisziplinären Übersetzungswissenschaft , ( Opera as Text Shaping : Interdisciplinary Perspectives from Translation Studies ) , Tübingen : Stauffenburg The first ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
A Narrative Account of the Babels vs Naumann Controversy | 21 |
Third Spaces Mimicry and Attention to Ambivalence | 51 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed activity analysis approach Arabic aspects attempt audience Babels become century changes chapter characters China Chinese classical communication concept considered constructed context critical cultural discourse discussion effect English example expression fact field foreign French function genre given global ideas identity important individual interest interpreters involved issue Italy knowledge language linguistic literary literature London meaning narrative nature offers opera original particular performance Persian played political popular position possible practice present Press production published question readers reading reference relation result rock role scholars sense social songs space specific stage strategies structure suggests theoretical tion tradition translation studies translation theory Turkish understanding University various voice West Western women writing York