Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 70
Seite 57
In that moment , when they stake out their own terrain , my concept or idea is both extended and transformed . ... Bhabha draws on the metaphor of translation to describe the process of applying his concepts , suggesting that there is a ...
In that moment , when they stake out their own terrain , my concept or idea is both extended and transformed . ... Bhabha draws on the metaphor of translation to describe the process of applying his concepts , suggesting that there is a ...
Seite 59
an idea , a concept , a theory that I am trying to work through ... never gets articulated to my satisfaction at the level of content , illustration , exemplification . To apply a concept or a theory is to be owned by it , to be in ...
an idea , a concept , a theory that I am trying to work through ... never gets articulated to my satisfaction at the level of content , illustration , exemplification . To apply a concept or a theory is to be owned by it , to be in ...
Seite 411
Potential for creativity I have argued in Enlarging Translation , Empowering Translators ( 2007 : 54106 ) that translation is a cluster concept , rather than a concept bounded by logical conditions or even by a prototype structure .
Potential for creativity I have argued in Enlarging Translation , Empowering Translators ( 2007 : 54106 ) that translation is a cluster concept , rather than a concept bounded by logical conditions or even by a prototype structure .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
A Narrative Account of the Babels vs Naumann Controversy | 21 |
Third Spaces Mimicry and Attention to Ambivalence | 51 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed activity analysis approach Arabic aspects attempt audience Babels become century changes chapter characters China Chinese classical communication concept considered constructed context critical cultural discourse discussion effect English example expression fact field foreign French function genre given global ideas identity important individual interest interpreters involved issue Italy knowledge language linguistic literary literature London meaning narrative nature offers opera original particular performance Persian played political popular position possible practice present Press production published question readers reading reference relation result rock role scholars sense social songs space specific stage strategies structure suggests theoretical tion tradition translation studies translation theory Turkish understanding University various voice West Western women writing York