Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 48
Seite 237
The difference is that the word pairs in Turkish translations do not have any meaning in Turkish ; they are merely substitutions of certain Kurdish words with similar sounding Turkish words which do not bear any semantic correspondence ...
The difference is that the word pairs in Turkish translations do not have any meaning in Turkish ; they are merely substitutions of certain Kurdish words with similar sounding Turkish words which do not bear any semantic correspondence ...
Seite 238
a > One example is the addition of Elazığ ' , a city located in Eastern Anatolia , in the Turkish ' Evlenmem ' ( I Won't Marry , Kırmızıgül 2004 ) , although there is neither a reference to ' Elazığ ' nor to any other location in the ...
a > One example is the addition of Elazığ ' , a city located in Eastern Anatolia , in the Turkish ' Evlenmem ' ( I Won't Marry , Kırmızıgül 2004 ) , although there is neither a reference to ' Elazığ ' nor to any other location in the ...
Seite 241
in Turkish and become “ foreign ' or ' exotic ' words for monolingual Turkish speakers . On the other hand , the same words , such as lorke , are meaningful for those who know both Kurdish and Turkish .
in Turkish and become “ foreign ' or ' exotic ' words for monolingual Turkish speakers . On the other hand , the same words , such as lorke , are meaningful for those who know both Kurdish and Turkish .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
A Narrative Account of the Babels vs Naumann Controversy | 21 |
Third Spaces Mimicry and Attention to Ambivalence | 51 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed activity analysis approach Arabic aspects attempt audience Babels become century changes chapter characters China Chinese classical communication concept considered constructed context critical cultural discourse discussion effect English example expression fact field foreign French function genre given global ideas identity important individual interest interpreters involved issue Italy knowledge language linguistic literary literature London meaning narrative nature offers opera original particular performance Persian played political popular position possible practice present Press production published question readers reading reference relation result rock role scholars sense social songs space specific stage strategies structure suggests theoretical tion tradition translation studies translation theory Turkish understanding University various voice West Western women writing York