The Translator, Bände 14-15St. Jerome Pub., 2008 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 77
Seite 364
... French title nor the lyrics in French reflect this . In English the emphasis is on the experience of living , not on life . The emphasis on experience is also reinforced by the choice of lexical items on which the rhyme falls ( heal ...
... French title nor the lyrics in French reflect this . In English the emphasis is on the experience of living , not on life . The emphasis on experience is also reinforced by the choice of lexical items on which the rhyme falls ( heal ...
Seite 429
... French by the Irish playwright Oscar Wilde . Hedwig Lachmann translated the play into German and his version was the source for Strauss's well - known opera ; but for the French performance Strauss wanted to use the original French text ...
... French by the Irish playwright Oscar Wilde . Hedwig Lachmann translated the play into German and his version was the source for Strauss's well - known opera ; but for the French performance Strauss wanted to use the original French text ...
Seite 23
... French cultural mission in Cairo in the mid - 1980s . In 1990 , it was integrated , along with similar pro- grammes initiated by various French embassies around the world , into a larger operation coordinated by the French Ministry of ...
... French cultural mission in Cairo in the mid - 1980s . In 1990 , it was integrated , along with similar pro- grammes initiated by various French embassies around the world , into a larger operation coordinated by the French Ministry of ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Narrative Account of the Babels vs Naumann Controversy | 21 |
Third Spaces Mimicry and Attention to Ambivalence | 51 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Abbasid ammiyya analysis approach audience Babels Beatles Bhabha's bilingual Buffy century Cheung China Chinese discourse classical code switching communication concept conference interpreting contemporary context core employees critical cultural discourse on translation discussion Egypt Egyptian English essays Eurocentric European example film musicals foreign French function fusha genre global Gorlée ibid identity ideology intellectual ISBN Islamic issue Kurdish language last accessed libretto Lienü Zhuan linguistic literary literature London Lorke lorke lorke Manchester meaning Ming dynasty modern narrative original Othello performance Persian perspective political popular postcolonial practice production question Qur'an raters readers reference rock rock music role Routledge Safford Safouan Sajdi scholars semiotic songs source text Spanish St Jerome Publishing surtitles target text textual theatre theoretical tion tradition traduction trans translation strategies translation studies Turkish University Press voice Western women words World Social Forum writing