La traduction française ne nous donne qu'une idée très-imparfaite de ce qu'est l'union de ces poésies presque toutes extrêmement belles avec la musique de Schubert, le musicien le plus poète qui fut jamais. La langue allemande est admirable dans... Franz Schubert - Seite 138von Heinrich von Kreissle - 1865 - 618 SeitenVollansicht - Über dieses Buch
| Heinrich Kreissle von Hellborn, Heinrich von Kreissle - 1866 - 314 Seiten
...traduction francaise ne nous donne qu'une ide'e bien imparfaite de ce qu'est l'union de ces poésies presque toutes extrêmement belles avec la musique...dans l'ordre du sentiment, peut-être aussi n'yat-il qu'un Allemand qui sache bien comprendre la naïveté et la fantaisie de plusieurs de ses compositions,... | |
| Agathe Audley - 1871 - 368 Seiten
...poésies, presque toutes extrêmement belles, avec la musique de Schubert, le musicien le plus poêle qui fut jamais. La langue allemande est admirable dans l'ordre du sentiment ; peut-être aussi n'y at-il qu'un Allemand qui sache bien comprendre la naïveté et la fantaisie de plusieurs de ces... | |
| Edmondstoune Duncan - 1905 - 320 Seiten
...traduction française ne nous donne qu'une idée très-imparfaite de ce qu'est l'union de ces poésies presque toutes extrêmement belles avec la musique...dans l'ordre du sentiment, peut-être aussi n'yat-il qu'un Allemand qui sache bien comprendre la naïveté et la fantaisie de plusieurs de ses compositions,... | |
| |