prendere a guado, non però senza rischio, il cam mino. Decorsa la prolungata notte, brilla serena l'alba che è tutta fulgida e vaga per la rugiada; e spiega l'ultimo bel dì dell'Autunno. Il sole, nascendo, già dilegua la nebbia. Rimpetto a' suoi raggi il bianco aspro gelo si scioglie; e scintillano, ovunque a migliaia, appese ad ogni arboscello ad ogni fil d'ergocce della brinata. ba, le Deh mira laddove derubato sen giace, mal concio ed ancor palpitante, in quella fossa lo sciame, colto sul tardi all'orror della notte che asconde il delitto, e reso immobile sopra del zolfo! Mentre quel popol felice, senza sognare alcun male, stava nelle sue cellulette di cera intento alle publiche cu→ re, e facendo piani economici per i bisogni d' Inverno, lieto in vedere all'intorno grondar da ogni lato i suoi copiosi tesori ; ad un tratto s'innalza il denso vapore che lo soffoca. Ed, avvezze quelle gentili bestiole a più soavi fragranze, precipitano dalle loro melliflue casucce sulla polve a mille, a mille riverse e spiranti. Fu dunque perciò che voi di fiore in fiore industriose in Primavera vagaste? pérciò qua e là vi affannaste indefesse agli ardori cuocenti d' Estate? perciò nell' Autunno indagaste ogni florida solitudine nè perdeste un raggio di sole, e poi per sì fiero destino? Oh uomo dominatore tiranno! quanto più, quanto più dovrà gemere l'avvilita Natura sotto l'ira di te smanioso di rinnuovare? Ma, quando a ciò sei costretto, è giuoco-forza che tu distrugga? Non puoi tu profittare del loro cibo di ambrosia, e, in cambio ben giusto, dar loro dai freddi venti un ricovero? O, quando la eruda stagione è in penuria, non puoi tu di bel nuovo in qualche gior See where the stony bottom of their town As late, Palermo, was thy fate) is seiz'd By some dread earthquake; and convulsive hurl'd Sheer from the black foundation, stench-involv'd, Into a gulph of blue sulphureous flamesa ! Hence every harsher sight! for now the day, O'er heaven and earth diffus'd, grows warm and high; Infinite splendour! wide investing all. How still the breeze! save what the filmly thread Of dew evaporate brushes from the plain. While, loose to festive joy, the country round Shook to the wind their cares. The toil-strung youth, no sereno lautamente trattarle del loro medesimo frutto? Dove il fondo petroso di lor cittadella desolato scuopresi e tetro, osserva le api prive di aita e che, superstiti al distrutto loro stato, a pena si lagnano già in preda alla morte. Così un altera, popolata e ricca città, piena dei travagli di pace e nel colmo del brio di teatri o festini, o immersa nel sonno (qual fu, non ha guari, il tuo fato, o Palermo), sorpresa rimane da qualche spaventevol tremuoto; e, ondulando, scossa è del tutto dall' orrida base, assorta tra 'l puzzo in un baratro di sulfurea livida fiamma (85). Lungi però ogni più luttuoso spettacolo! mentre il dì, già esteso per l'aria e sulla terra, tepido fassi ed adulto; luce infinita! che ampiamente investe il creato. Il vento oh come è in calma! eccetto quel soffio sottile che l'esalante rugiada emana dal pia no. Come è limpido il ciel senza nubi ! come appien si colora di un azzurro superbo! quanto è elevata l'immensa eterea volta! quanto è bello, assiso in trono nel di lei ceruleo centro, il raggiante sole!! La sottoposta indorata terra oh come è tranquilla/! Delle messi i tesori già sono tutti raccolti esposti al sicuro per il colono contro il furore delle tempeste; dovunque è munito ogni riparo, e sfida il più fiero rigore del prossimo Inverno. Intanto il contado all' intorno, dati ai venti in balia gli affanni, tutto in braccio a un festoso tripudio con sincere alte risa gioisce. Il gagliardo faticante pastore, senz' altra scuola che quella di un trasporto alla musica, fa in lieta danza graziosi rustici salti. Del villaggio la prima figura, giovine e amabile, vigorosa ed adorna di naturale beltà, ostentando ogni suo vezzo, vibra espressivi gli sguardi ; e, dove gli fissa con un dolce sorriso, la bacchetta con The cudgel rattles, and the wrestler twines. Oh knew be but his happiness, of Men Or floating loose, or stiff with mazy gold, Bleeds not, and his insatiate table heaps With luxury, and death? What though his bowl When Summer reddens, and when Autumn beams; doppia forza fa strepito, e i lottatori si azzuffano (86). L'età senile ancor si ravviva, e narra ciarliera le sue prodezze di gioventù. Essi in tal modo festeggiano; nè pensano che al sol del mattino comincia di nuovo il corso incessante del loro annuale travaglio. Oh! il più felice dei mortali colui, solochè comprendesse il suo bene, il quale, appartatosi in sen di una valle lungi dal tumulto del volgo con pochi a sua scelta, s'inebria dei puri piaceri della vita campestre. A lui che importa se non ha un magnifico albergo, la cui porta superba vomiti in ogni mattina la turba vigliacca degli adulatori pieni d' inganni, essi pure, oh infame commercio! a vicenda ingannati? se non è ricoperto di un ammanto vistoso d'ogni colore che può dargli la luce riflessa, o sciolto ondeggiante o rigido per l'oro intessutovi, orgoglio e stupor degli stolti ? se a lui non tributa col sangue la vita ogni più raro animale provvisto nei più remoti mari e province; o se non si colma di morte e di voluttà la sua insaziabile mensa? Per lui qual pro se non fiammeggia il suo nappo di costoso liquore; o se, coricato in morbidi letti, per lo più di cure piacevoli, non si ́agita in tutta la notte; o se non consuma senza pensieri e senz' affari le ore? E qual pro se non conosce quest' ideali piaceri, che sempre adescano e sempre tradiscono i dissoluti; piaceri apparenti ma in fondo martori ; momenti sterili tutti per loro e privi di gioia? Ecco qual è per lui quiete sicura. Un carattere di vita straniero al disturbo e a fallace speranza ; ricco di giubbilo, ricco dei benefizi della Natura, di erbe e di frutti, di ciò che in Primavera verdeggia quando dal ciel cade la pioggia; quando arde l' Estate o incurva le frondi, e quando Autunno è |