Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Roll'd heavy, dark, unenjoy'd along:
A waste of time! till INDUSTRY approach'd,
And rous'd him from his miserable sloth;
His faculties unfolded; pointed out,
Where lavish Nature the directing hand
Of Art demanded; show'd him how to raise
His feeble force by the mechanic powers;
To dig the mineral from the vaulted earth;
On what to turn the piercing rage of fire;
On what the torrent, and the gather'd blast;
Gave the tall ancient forest to his axe;

Taught him to chip the wood, and hew the stone,
Till by degrees the finish'd fabric rose;

Tore from his limbs the blood-polluted fur,
And wrapt them in the woolly vestment warm,
Or bright in glossy silk, and flowing lawn;
With wholesome viands fill'd his table; pour'd
The generous glass around, inspir'd to wake
The life-refining soul of decent wit:
Nor stopp'd at barren bare necessity;
But still advancing bolder, led him on

To pomp, to pleasure, elegance, and grace:

And, breathing high ambition through his soul,
Set science, wisdom, glory, in his view,
And bade him be the Lord of all below,

Then gath'ring men their natural powers combin'd And form'd a Public; to the general good Submitting, aiming, and conducting all. For this the Patriot Council met, the full, The free, and fairly represented Whole; For this they plann'd the holy guardian laws; Distinguish'd orders, animated arts, And with joint force Oppression chaining, set Imperial Justice at the helm; yet still

dì scorreano pesanti, foschi e noiosi. Oh quale scem pio di tempo! A lui finalmente avvicinossi l'Industria, e lo fe' risvegliare dal suo infelice letargo. Sviluppò le di lui facoltà; additogli ove prodiga la Natura chiedea la mano direttrice dell'arte; l'istruì come accrescer la debol sua forza con gli aiuti della meccanica; come sviscerar dalla terra scavata a volta il minerale; dove rivolger la penetrante furia del fuoco, dove il torrente ed il riunito soffio del vento. Consegnò alla di lui scure le annose boscaglie; gl'insegnò a digrossare il legname ed a sbozzare la pietra, finchè a grado a grado elevossi già compiuta la fabbrica. Gli strappò dalle membra la pelliccia lorda di sangue, e le ravvolse in calda veste di lana; o splender le fe' in lucido ammanto di seta o in sottil lino ondeggiante. Imbandi la di lui mensa di salubri vivande; colmò d'intorno i bicchieri di generoso liquore; e gl' insinuò a ravvivar con decente brio lo spirito, ingentilendo la vita. Ne liitossi l'Industria al semplice e nudo bisogno; ma, ognor progredendo più franca, lo condusse al fasto, al piacere, all' eleganza ed al gusto; e, inspirandogli in cuore nobile ambizione, gli pose innanzi allo sguardo la scienza, la ponderazione, la gloria, e il volle quaggiù signor d'ogni cosa.

Gli uomini allora, unendosi insieme, combinarono i loro naturali talenti e formarono un pubblico governo, che sottopone, prende di mira e guida il tutto al bene di tutti. Per questo adunossi dei cittadini il consesso, numeroso e libero, e che avea un' ingenua rappresentanza dell' Universale. IdeaTono essi perciò sacre tutelari leggi, distinsero le classi, animarono le arti; e, coll' union della forza incatenando la tirannia, posero al timone del governo un'imperante giustizia, responsabil pur sempre

To them accountable; nor slavish dream'd
That toiling millions must resign their weal,
And all the honey of their search, to such
As for themselves alone themselves have rais'd.
Hence every form of cultivated life

In order set, protected, and inspir'd,
Into perfection wrought. Uniting all,
Society grew numerous, high, polite,
And happy. Nurse of art! the city rear'd
In beauteous pride her tower-encircled head;
And, stretching street on street, by thousands drew,
From twining woody haunts, or the tough yew
To bows strong-straining, her aspiring sons.

Then COMMERCE brought into the public walk
The busy merchant; the big warehouse built;
Rais'd the strong crane; choak'd up the loaded street
With foreign plenty; and thy stream, O THAMES,
Large, gentle, deep, majestic, king of floods!
Chose for his grand resort. On either hand,
Like a long wintry forest, groves of masts
Shot up their spires; the bellying sheet between
Possess'd the breezy void; the sooty hulk

Steer'd sluggish on; the splendid barge along
Row'd, regular, to harmony; around,

The boat, light-skimming, stretch'd its oary wings;

While deep the various voice of fervent toil

From bank to bank increas'd; whence ribb'd with oak

To bear the BRITISH THUNDER, black and bold,

The roaring vessel rush'd into the main.

Then too the pillar'd dome, magnific, heav'd Its ample roof; and Luxury within

Pour'd out her glittering stores: the canvas smooth, With glowing life protuberant, to the view

a loro medesimi; nè, resi schiavi, immaginarono che faticanti milioni risegnar dovessero i beni loro ed il frutto delle lor cure a tali, ch' eglino intanto aveano inalzati a pro sol di se stessi (66).

Di qui derivò ogni foggia del viver civile, disposta con ordine, protetta, animata, e di compiuto lavoro. Cumulando il tutto, la società si fe' più popolosa, imponente, culta e felice. La città, nutrice delle arti, elevò con vaga alterezza la testa coronata di torri; e, coll' aggiungere or una strada ed or l'altra, attirossi a migliaia gli aspiranti suoi figli dall'intrecciar che faceano i loro silvestri covili, o dal tendere a forza nell'arco la dura corda di tasso.

Allora il commercio guidò nella pubblica piazza l'affaccendato mercatante, costruì l'ampio magazzino, eresse il robusto argano, ingombre rese le strade di peregrine merci ripiene; e per suo primario centro scelse la corrente tua, o Tamigi, re dei fiumi, esteso, placido, profondo e maestoso. Boschi di antenne alzaron ovunqne le cime loro qual vasta selva d'inverno. La rigonfiante vela si fe' padrona nel mezzo del lieve spirare del vento; l'annerito regolato naviglio lentamente si mosse; remigò a tempo e con armonico accordo la barchetta di sfarzo ; lambendo rapida le acque spiegò intorno la gondola al pari di ali i suoi remi; nel tempo che andava crescendo un cupo-confuso romore di fervente travaglio da spiaggia a spiaggia; d'onde, fiancheggiato di querce per trasportare il fulmin britanno, mugghiante slanciossi fosco ed ardito nell'alto mare il vascello.

Allora anche la magnifica cupola, poggiata sopra colonne, elevò l'ampia sua volta; ed il lusso vi profuse all'interno i suoi tesori lucenti. Ripiene le liscie tele comparvero all' occhio risaltanti di vita e

Embodied rose; the statue seem'd to breathe,
And soften into flesh, beneath the touch
Of forming art, imagination-flush'd.
All is the gift of INDUSTRY; whate'er
Exalts, embellishes, and renders life
Delightful. Pensive Winter, cheer'd by him,
Sits at the social fire, and happy hears
Th' excluded tempest idly rave along;
His hardened fingers deck the gaudy Spring;
Without him Summer were an arid waste;
Nor to th' Autumnal months could thus transmit
Those full, mature, immeasurable stores,
That, waving round, recal my wandering song.
Soon as the morning trembles o'er the sky,
And, unperceiv'd, unfolds the spreading day;
Before the ripened field the reapers stand,
In fair array; each by the lass he loves;
To bear the rougher part, and mitigate
By nameless gentle offices her toil.

At once they stoop and swell the lusty sheaves;
While through their cheerful band the rural talk,
The rural scandal, and the rural jest,

Fly harmless, to deceive the tedious time,
And steal unfelt the sultry hours away.
Behind the master walks, builds up the shocks;
And, conscious, glancing oft on every side
His sated eye, feels his heart heave with joy.
The gleaners spread arouud, and here and there,
Spike after spike, their scanty harvest pick.

Be not too narrow, husbandmen; but fling From the full sheaf, with charitable stealth, The liberal handful. Think, oh grateful think! How good the GOD of HARVEST is to you;

« ZurückWeiter »