Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

(So Grecian fable sung) he dips his orb;
Now balf innmers'd; and now a golden curve
Gives one bright glance, then total disappears.

For ever running an enchanted round, Passes the day, deceitful, vain, and void, As fleets the vision o'er the formful brain, This moment burryng wild th’impassion'd soul, The next in nothing lost. 'Tis so to birn, The dreamer of this earth , an idle blank; A sight of borror to the cruel wretch, Wbo all day long in sordid pleasure rollid, Himself an useless load, bas squander'd vile, Upon his scoundrel train, what might have cheer'd A drooping fainily of modest worth. But to the generous still-improving mind, That gives the hopeless beart to sing for joy, Diffusing kind beneficence around, Boastless, as now descends the silent dew; To him the long review of order'd life Is inward rapture, only to be felt.

Confess'd from yonder slow-extinguish'd clouds,
All ether softening, sober Evening takes
Her wonted station in the middle air;
A thousand shadows at her beck. First this
She sends on earth; then that of deeper dye
Steals sost bebind; and then a deeper still,
In circle following circle, gathers round,
To close tbe face of things. A fresher gale
Begins to wave the wood, and stir the stream,
Sweeping with shadowy gust the fields of corn;
Wbile the quail clanours for bis running mate.
Wide o'er the thistly lawn, as swells the breeze,
A whitening shower of vegetable down

rose di lei pinse (cosi cantò favoleggiando la Grecia), già tuffa il suo disco, già per metà si som merge ; e l’aurea sua curva già vibra l'ultima fulgida occhiata , poscia affatto sparisce.

Ingannevole il giorno, scorrendo mai sempre un giro d'incanti, vano e vuoto trapassa ; corne per

la fervida mente passa uno spettro, che pone all'i. stante in tetro scompiglio l'anima appassionata, poi si dilegua. Così accade a colui che, pallido e ozioso, in questa terra vaneggia. Qual vista di orrore al libertino sfrenato, che inutil peso a se stesso, avvolto in nefandi piaceri per tutta la lunga giornata , ha vilniente disperso co'suoi iniqui compagni quanto potea aver sollevato una languente famiglia, che vela il proprio merito con la modestia! Ma per un cuor generoso, che di continuo migliora , che fa tripudiare di gioia an sen disperato, con spandere ovunque amico soccorso senza alcun fasto, come cade in silenzio or la rugiada, per lui il riavdar lungamente la regolata sua vita è un tale interno trasporto, che solo sentire ma esprinier non puossi.

Apparsa colà tra le nubi, che a poco a poco dileguansi, la placida sera, col raddolcir tutta l'aria, prende il suo solito posto in mezzo del cielo; e mille e mille ombre stan pronte al suo cenno. Da prima ne invia su la terra talune; poi, lievi e di furto, seguono a tergo quelle di tinta più cupa ; indi ne cumula intorno sempre più nere ; succedendosi un cerchio sull'altro per velar l'aspetto del tutto, Un’ aura più fresca, che col suo soflio trascorre e fa ombreggiare i campi del grano, comincia ad agitare la selva e ad increspare il ruscello; mentre la quaglia chiama , stridendo, il suo errante compagno. Nell'atto che spira lo zeffiro, una caudida pioggia di vegetabili piume si sparge scherzosu su

A musive floats. The kind impartial care
Of Nature nought disdains: thoughtful to feed
Her lowest sons, and clothe the coming year,
From field to field the feather'd seed she wings.

His folded flock secure, the shepherd bome
Hies, merry-hearted: and by turns relieves
The ruddy milk-maid of her brimming pail;
The beauty whom perhaps his witless heart,
Unknowing what the joy-mixt anguish means,
Sincerely loves, by tbat best language shown
Of cordial glances, and obliging deeds.
Onward tbey pass, o’er many a pantivg height,
And valley sunk, and unfrequented; where
At fall of eve the fairy people throng ,
In various game, and revelry, to pass
The summer-night, as village-stories tell.
But far about they wander from the grave
Of him, whom bis ungentle fortune ury'd
Against his own sad breast to lift the hand
Of iinpious violence. The lonely tower
Is also shunn'd; whose inournful chambers hold,
So night-struck Fancy dreams, the yelling ghost.

Among the crooked lanes, on every helge,
The glow-worm lights his gem; and, through the dark,
A moving radiance twinkles. Evening yields
The world to Night; not in her winter-robe
Of massy Stygian woof, but loose array'd
In mantle dun. A faint erroneous ray,
Glanc'd from tb'imperfect surfaces of things,
Flings half an image on the straining eye;
While wavering woods, and villages, and streams,
And rocks, and mountain-tops, that long-retain'd
Th'ascending gleam , are all one swimming scene,
Uncertain if bebeld, Sudden to heaven

i cardi del piano. L'imparziale cortese pensiero della Natura nulla tralascia. Prein urosa di dar nutrirnento a’suoi figli i più vili e di ammantare l'anpo futuro, trasmette a volo dall'uno all'altro campo sull'ali dei venti il germe che gli feconda (60).

Assicurato nell'ovile il gregge, torna a casa il pastore col cuor tutto contento; e rileva a vicenda dal peso del colmo secchio di latte la pastorella vermiglia; beltà che il suo cuor, forse timido , ignaro di ciò che dir voglia quel misto di gioia e di pena che sente, adora sincero, palesandolo con occhiate amorose e con obbliganti maniere, che sono il più espressivo linguaggio. S'inoltran sul colle, di affanpo per loro non lieve, e per la valle profonda e non frequentata ove, al cader della sera , adunansi in folla le Fate per passar, come narrano le storie del villaggio, in varii giuochi ed in brio le notti estive. Vanno lungi però dal tumulo di colui , che un fato crudele spinse ad alzar con ernpia violenza la destra contro l'angustiato suo petto (61). Sfuggono ancora la torre deserta, le cui stanze lugubri albergano gli spirti ululanti ; tale è il vano spavento che all'alterata fantasia la notte inspira.

Il lucido verme aceenile la sua gemma per i tortuosi viottoli per ogni siepe ; ed un mobile splendore brilla tra 'l buio. La sera abbandona il mondo alla notte, avvolta non già nel suo invernale inviluppo di tessuto stigio pesante, ma in nero manto disciolto. Un fioco ingannevol chiarore, ripercosso dall' informe superficie degli esseri , tramanda a metà la loro figura all'occhio sforzandolo. Intanto le incerte boscaglie, i villaggi, i ruscelli, i dirupi , e le cime dei monti che trattennero a lungo la luce nel di lei rieder nell'alto, sono tutti una scena nuotante e, se rimirati, indistinti. Di là stanco lo sgaardo

Thence weary vision turns, where , leading soft
The silent huurs of love, with purest ray
Sweet Venus sbines ; and frorn her genial rise,
When daylight sickens till it springs afresh,
Uprivall’d reigns, the fairest lamp of night.

As thus th' effulgence tremulous I drink, With cherish'd gaze, the lambent lightnings shoot Across the sky; or horizontal dart In wondrous shapes; by fearful inurmuring crowds Portentous deem'd. Arnid the radiant orbs, That more than deck, that animate the sky, The life-infusing suns of other worlds; Lo! from the dread immensity of space Returning, with accelerated course, The rushing comel to the sun descends; And as he sinks below the shading earth, With awful train projected o'er the heavens, The guilty nations tremble. But, above Those superstitious horrors that enslave Tbe fond sequacious herd, to mystic faith And blind amazement prone, the enlighten'd few, Whose god-like minds philosophy exalts , The glorious stranger bail. They feel a joy Divinely great; they in their powers exult, That wondrous force of thought, which mounting spurns This dusky spot, and measures all the sky; Wbile, from his far excursion through the wilds Of barren etber, faithful to his time, They see the blazing wonder rise anew , Ip seeming terror clad, but kindly bent To work the will of all-sustaining Lore; From his huge vapoury train perhaps to shake Reviving moisture on the nuinerous orbs, Through which his long ellipsis winds ; perhaps

« ZurückWeiter »