Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

In melancholy site, with head declin'd,
And love-dejected eyes. Sudden he starts,
Shook from his tender trance, and restless runs

To glimmering shades, aud sympathetic glooms;
Where the dun umbrage o'er the falling stream,
Romantic, bangs: there through the pensive dusk
Strays, in heart-thrilling meditation lost,
Indulging all to love: or on the bank,

Thrown, amid drooping lilies, swells the breeze With sighs unceasing, and the brook with tears.

Thus in soft anguish he consumes the day, Nor quits his deep retirement, till the Moon Peeps through the chambers of the fleecy East, Enlightened by degrees, and in her train

Leads on the gentle hours; then forth he walks,
Beneath the trembling languish of her beam,
With soften'd soul, and woos the bird of eve
To mingle woes with his: or, while the world,
And all the sons of Care, lie hush'd in sleep,
Associates with the midnight shadows drear;
And, sighing to the lonely taper, pours
His idly-tortur'd heart into the page,
Meant for the moving messenger of love;
Where rapture burns on rapture, every line
With rising phrenzy fir'd. But if on bed
Delirious flung, sleep from his pillow flies,
All night he tosses, nor the balmy power
In any posture finds, till the grey morn
Lifts her pale lustre on the paler wretch,
Exanimate by love; and then perhaps
Exhausted Nature sinks a while to rest,
Still interrupted by distracted dreams,
That o'er the sick imagination rise,

And in black colours paint the mimic scene.

morato fantasma in atteggiamento di duolo, col capo dimesso e con gli occhi per l'amore abbattuti. Scosso dall'amabil sua estasi sbalza repente, e corre smanioso verso la selva di fievole luce ed alle tenebre per lui omogenee. Dove l'ombra opaca e bizzarra sovrasta al cadente ruscello', là si perde tra 'l buio che pasce il suo affanno immerso in un meditar che il cuor gli trapassa e tutto in preda all'aniore; o, sdraiato sopra la sponda in mezzo ai languidi gigli, quasi il vento ne accresce con incessanti sospiri e con le lacrime il rio.

Passa il giorno così in angosce soavi, nè lascia il suo cupo ritiro, finchè tra le sparse di nubi foci d'oriente, che a poco a poco s'illumina, non si affaccia la luna, e per suo treno conduce le placide ore. Coll' anima alquanto sedata passeggia egli allora all'aperto sotto i fiochi di lei tremuli raggi, ed invita l'augello notturno ad unir con i propri i di lui lamenti. O, mentre il mondo e tutti gli angustiati suoi figli giaccion sopiti nel sonno, ei sulla mezza notte si associa con gli orridi spettri ; e, sospirando al lume solingo di una candela, sfoga l'ostinato suo cuore trafitto sopra di un foglio, che destina per commovente araldo d'amore, ove una smania avvampa sull' altra, ardendo ogni verso di sempre nuovo delirio. Ma, se furibondo si gitta sul letto, il sonno s' invola dalle sue piume, si agita in tutta la notte, nè ottien quel possente ristoro in positura veruna; finchè il grigio mattino fa sorger la sua pallida luce sul miser più pallido e per l'amore già esanime. Allora stanca forse Natura abbandonasi alquanto al riposo, di continuo interrotto da sogni sconnessi che nell'inferma sua mente van suscitandosi, ed in neri colori gli dipingono un quadro di stravaganze.

Oft with the enchantress of his soul he talks,
Sometimes in crowds distress'd; or if retir'd
To secret winding flow'r-enwoven bowers,
Far from the dull impertinence of Man,
Just as he, credulous, his endless cares
Begins to lose in blind oblivious love,
Snatch'd from her yielded hand, he knows not how,
Through forests huge, and long untravell'd heaths
With desolation brown, he wanders waste,
In night and tempest wrapt; or shrinks aghast,
Back from the bending precipice; or wades
The turbid stream below, and strives to reach
The farther shore, where succourless and sad,
She with extended arms his aid implores;

But strives in vain: borne by th' outrageous flood
To distance down, he rides the ridgy wave,
Or whelm❜d beneath the boiling eddy sinks.

These are the charming agonies of love,
Whose misery delights. But through the heart
Should jealousy its venom once diffuse,
"Tis then delightful misery no more,
But agony unmix'd, incessant gall,
Corroding every thought, and blasting all
Love's paradise. Ye fairy prospects, then,
Ye beds of roses, and ye bowers of joy,
Farewell! Ye gleamings of departed peace,
Shine out your last! the yellow-tinging plague
Internal vision taints, and in a night

Of livid gloom imagination wraps.

Ah! then, instead of love-enliven'd cheeks,
Of sunny features, and of ardent eyes

With flowing rapture bright, dark looks succeed,
Suffus'd, and glaring with untender fire;

A clouded aspect, and a burning cheek,
Where the whole poison'd soul, malignant, sits,

Spesso parla a solo con l'oggetto che il cuor gli rapisce, e mesto gli parla talvolta in mezzo alla folla: o, se ritirossi in secreti serpeggianti boschetti intrecciati di fiori, lungi dall'importuna arroganza dell'uomo, al momento in cùi, credulo e cieco, a sfogare incomincia, per obliarli, i suoi infiniti amorosi martori, strappato, il come non så, dalla stretta mano adorata', cinto dalla notte e dalla tempesta scorre qua e là per traverso di alte boscaglie e di macchie tetre per la desolazione e al passeggiero ignote; o spaventato si arretra ad uno scosceso dirupo; o passa a nuoto il sottoposto torbido fiume, e di giunger si sforza alla sponda remota, ove l'Amata, non difesa ed afflitta, implora da lui ad aperte braccia soccorso. Ma sforzasi indarno. Tratto in distanza a seconda dell'irata fiumana, cavalca il turgido flutto, o affonda sepolto sotto il bollente ri flusso.

Son queste le seducenti pene d'amore, la cui sventura diletta. Ma tostochè la gelosia infonder possa nel cuore il suo veleno, allora non è più la sventura un diletto, ma un agonia continua, un fiel che rinasce, che rode ogni pensiero, e tutto ne offusca il paradiso di amore. Allora, o voi scene brillanti, voi letti di rose e pergolati ridenti, addio! Raggi di una pace perduta vibrate l'ultimo vostro falgore. Il morbo, che il tutto di pallidezza colora, turba l'interna impressione, ed avvolge lo spirito in una notte di livida oscurità! Oh allora si che alle guance animate di amore, ai delineamenti robusti ed ai vividi sguardi, che brillano per eccessivo trasporto, succedono invece fosche macchiate pupille e avvampanti di orribile fuoco, un melanconico volto e gote infiammate, ove l'anima, avvelenata e maligna, tutta quanta si fissa, e ne fuga l'amor

And frightens love away. Ten thousand fears
Invented wild, ten thousand frantic views
Of horrid rivals, hanging on the charms
For which he melts in fondness, eat him up
With fervent anguish and consuming rage.
In vain reproaches lend their idle aid,
Deceitful pride, aud resolution frail,
Giving false peace a moment. Fancy pours,
Afresh, her beauties on his busy thought,
Her first endearments twining round the soul,
With all the witchcraft of ensnaring love.

Straight the fierce storm involves his mind anew,
Flames through the nerves, and boils along the veins;
While anxious doubt distracts the tortur'd heart :
For ev❜n the sad assurance of his fears

Were ease to what he feels. Thus the warm youth,
Whom love deludes into his thorny wilds,
Through flowery-tempting paths, or leads a life
Of fevered rapture, or of cruel care;

His brightest aims extinguish'd all, and all
His lively moments running down to waste.

But happy they! the happiest of their kind!
Whom gentler stars unite, and in one fate
Their hearts, their fortunes, and their beings blend
'Tis not the coarser tie of human laws,

Unnatural oft, and foreign to the mind,

That binds their peace; but harmony itself,

Attuning all their passions into love;

Where friendship full-exerts her softest power,

Perfect esteem, enlivened by desire

Ineffable, and sympathy of soul;

Thought meeting thought, and will preventing will,
With boundless confidence: for nought but love
Can answer love, and render bliss secure.

« ZurückWeiter »