The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 15
Seite 290
... verbale . [ Everything changes , even the language . ... Translation , in this case , is limited to offering a suggestion , rather than a transcription , of pro- digious verbal invention . ] In the above example , admiration of the ...
... verbale . [ Everything changes , even the language . ... Translation , in this case , is limited to offering a suggestion , rather than a transcription , of pro- digious verbal invention . ] In the above example , admiration of the ...
Seite 34
... verbal decency - be- ing translated rather with some gusto . But the union of the young white noble lady with the middle - aged African warrior , and those passages of Othello's text which describe and comment on it , clearly tax his ...
... verbal decency - be- ing translated rather with some gusto . But the union of the young white noble lady with the middle - aged African warrior , and those passages of Othello's text which describe and comment on it , clearly tax his ...
Seite 188
... verbal and non - verbal behav- iour that influence the subjective theories of the interactants . In intercultural communications of the instrumental type ( for instance in software localization or film dubbing ) most participants do not ...
... verbal and non - verbal behav- iour that influence the subjective theories of the interactants . In intercultural communications of the instrumental type ( for instance in software localization or film dubbing ) most participants do not ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing