The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 90
Seite 1
... various instances of translating , it is suggested that significant translational shifts may be traceable to systematic differences between the audience design and text design of pro- ducers of source texts and target texts . This ...
... various instances of translating , it is suggested that significant translational shifts may be traceable to systematic differences between the audience design and text design of pro- ducers of source texts and target texts . This ...
Seite 328
... various people , generally undertaken because of some dissatisfaction with existing translations . Take Alice in Wonderland and Alice Through the Looking Glass , for example , which have been translated many times into Japanese . With ...
... various people , generally undertaken because of some dissatisfaction with existing translations . Take Alice in Wonderland and Alice Through the Looking Glass , for example , which have been translated many times into Japanese . With ...
Seite 123
... various groups who share a common concern for translation as a profession and translation studies as a discipline . Translation is understood to cover all types of translation , whether written or oral , including activities such as ...
... various groups who share a common concern for translation as a profession and translation studies as a discipline . Translation is understood to cover all types of translation , whether written or oral , including activities such as ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing