The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 56
Seite 16
... understanding in spite of having lived for 11 years among Maori society . Furthermore , neither he nor his era ... understanding . Even with the best of language skills , Barrett could not have succeeded in enabling genuine understanding ...
... understanding in spite of having lived for 11 years among Maori society . Furthermore , neither he nor his era ... understanding . Even with the best of language skills , Barrett could not have succeeded in enabling genuine understanding ...
Seite 141
... understanding . Understanding of what ? Of each other , ultimately . But this is achieved via an understanding of texts , messages , signs , intentions , meanings , etc. There is a well - known con- ceptual minefield here , which I will ...
... understanding . Understanding of what ? Of each other , ultimately . But this is achieved via an understanding of texts , messages , signs , intentions , meanings , etc. There is a well - known con- ceptual minefield here , which I will ...
Seite 151
... understanding something that you want to understand , from misunderstanding or inadequate understanding , and from not being able to get your own message across . It also arises from a lack of communication at all . Translators are like ...
... understanding something that you want to understand , from misunderstanding or inadequate understanding , and from not being able to get your own message across . It also arises from a lack of communication at all . Translators are like ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing