The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 85
Seite 15
... translator's part . A highly respected translator , Barbara Bray has frequently been commissioned by major publishers to produce transla- tions of key works . An alternative possibility might be random selection of items for omission ...
... translator's part . A highly respected translator , Barbara Bray has frequently been commissioned by major publishers to produce transla- tions of key works . An alternative possibility might be random selection of items for omission ...
Seite 174
... translator's copyright . Ms. L. would thus seem not to fall into the kind of exploitation described by Venuti : " Contracts that require translators to assign the copyright , or that define translations as works made for hire , are ...
... translator's copyright . Ms. L. would thus seem not to fall into the kind of exploitation described by Venuti : " Contracts that require translators to assign the copyright , or that define translations as works made for hire , are ...
Seite 308
... translators obey another authority : that of the conventional version of ' good French ' [ ... ] we learn in school " ( original italics , p . 110 ) . The translator's job is not to act as an ambassador from that authority to the ...
... translators obey another authority : that of the conventional version of ' good French ' [ ... ] we learn in school " ( original italics , p . 110 ) . The translator's job is not to act as an ambassador from that authority to the ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing