Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 85
Seite 27
Following from descriptive approaches to translation , developed by Itamar Even - Zohar ( 1978 , 1990 ) , Gideon Toury ( 1980 , 1982 , 1991 , 1995 ) , André Lefevere ( 1982a , 1982b , 1992 ) and others , postcolonial translation studies ...
Following from descriptive approaches to translation , developed by Itamar Even - Zohar ( 1978 , 1990 ) , Gideon Toury ( 1980 , 1982 , 1991 , 1995 ) , André Lefevere ( 1982a , 1982b , 1992 ) and others , postcolonial translation studies ...
Seite 87
The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages , Cambridge : D. S. Brewer . Fawcett , Peter ( 1998 ) ' Ideology and Translation ' , in Mona Baker ( ed ) Routledge Encyclopaedia of Translation Studies , London & New York ...
The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages , Cambridge : D. S. Brewer . Fawcett , Peter ( 1998 ) ' Ideology and Translation ' , in Mona Baker ( ed ) Routledge Encyclopaedia of Translation Studies , London & New York ...
Seite 298
translation practice, translation studies and postmodemity. Koskinen defends the idea of a deeper convergence between translation studies and deconstruction (“the whole interdiscipline has a rather postmodem outlook”, p. 33).
translation practice, translation studies and postmodemity. Koskinen defends the idea of a deeper convergence between translation studies and deconstruction (“the whole interdiscipline has a rather postmodem outlook”, p. 33).
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Hatim Heaney intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing