The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 88
Seite 59
... process of cultural transfer in translation is overlooked . System : disillusionment Any analysis of the role of translators in the Commission has to take into account the institutional framework produced by the process of drafting and ...
... process of cultural transfer in translation is overlooked . System : disillusionment Any analysis of the role of translators in the Commission has to take into account the institutional framework produced by the process of drafting and ...
Seite 150
... translation . The ultimate goal seems to be the establishment of a con ... translation quality , such as " delivering the right translation , at the right time ... process were better integrated into the evaluation procedure and if the ...
... translation . The ultimate goal seems to be the establishment of a con ... translation quality , such as " delivering the right translation , at the right time ... process were better integrated into the evaluation procedure and if the ...
Seite 161
... translation process in terms of its stages , and the time frame allotted for the production of the final version . The translator tries to realize the ideal target text - or , more precisely , his or her interpretation of the ideal ...
... translation process in terms of its stages , and the time frame allotted for the production of the final version . The translator tries to realize the ideal target text - or , more precisely , his or her interpretation of the ideal ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing