The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 78
Seite 43
... tradition that persisted for decades after independence . The emphasis on heroism and vio- lence in the early ... tradition . Translation acts to counter the petrification of images of the past , of readings of culture and tradition ...
... tradition that persisted for decades after independence . The emphasis on heroism and vio- lence in the early ... tradition . Translation acts to counter the petrification of images of the past , of readings of culture and tradition ...
Seite 88
... tradition of intertextuality , i.e. , mixing translated material with original additions – a defining feature of translation practices in the Middle Ages and Renaissance . " - The following survey and analysis of translated passages ...
... tradition of intertextuality , i.e. , mixing translated material with original additions – a defining feature of translation practices in the Middle Ages and Renaissance . " - The following survey and analysis of translated passages ...
Seite 72
... traditional dichotomy between the authenticity of the source text and the unauthentic , derivative status of the target text " ; Arrojo ( 1998 : 33 ) , according to whom tradition has estab- lished that the original is undeniably ...
... traditional dichotomy between the authenticity of the source text and the unauthentic , derivative status of the target text " ; Arrojo ( 1998 : 33 ) , according to whom tradition has estab- lished that the original is undeniably ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing