The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 18
Seite 57
... team translation . In factory translation , the condensed or adapted translation - or , for that matter , the dubbed ... teams were already producing translations of popular French novels in the 18th and 19th centuries in many countries ...
... team translation . In factory translation , the condensed or adapted translation - or , for that matter , the dubbed ... teams were already producing translations of popular French novels in the 18th and 19th centuries in many countries ...
Seite 253
... teams in Turkey at the time ) felt well understood by the Turkish government and people , and was thus able to work under suit- able conditions . The relative chaos of the disaster context did not hinder the SR operations . Indeed , due ...
... teams in Turkey at the time ) felt well understood by the Turkish government and people , and was thus able to work under suit- able conditions . The relative chaos of the disaster context did not hinder the SR operations . Indeed , due ...
Seite 256
... teams in the Düzce earthquake in November 1999 reported that in one case while helping distribute aid from the German Red Cross he had to introduce the Red Cross personnel as members of Alman Kızılayı , the German ' Red Cres- cent ...
... teams in the Düzce earthquake in November 1999 reported that in one case while helping distribute aid from the German Red Cross he had to introduce the Red Cross personnel as members of Alman Kızılayı , the German ' Red Cres- cent ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing