The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 48
Seite 121
... Teaching Translation into a Foreign Language - Sta- tus , Scope and Aims ' , in Cay Dollerup and Anne Loddegaard ( eds ) Teaching Translation and Interpreting : Training , Talent and Experience , Amsterdam : John Benjamins , 291-97 ...
... Teaching Translation into a Foreign Language - Sta- tus , Scope and Aims ' , in Cay Dollerup and Anne Loddegaard ( eds ) Teaching Translation and Interpreting : Training , Talent and Experience , Amsterdam : John Benjamins , 291-97 ...
Seite 231
... teaching and their ability to establish a viable relationship between their teaching objectives and activi- ties on the one hand , and their students ' performance on the other . The fear is well founded for both students and teachers ...
... teaching and their ability to establish a viable relationship between their teaching objectives and activi- ties on the one hand , and their students ' performance on the other . The fear is well founded for both students and teachers ...
Seite 236
... teaching objective , i.e. what is being taught , the question of elaborating a method for evaluating it remains to be addressed . I share the opinion of Ballard ( 1996 ) and particularly of Kussmaul ( 1995 : 153 ) that " in order to ...
... teaching objective , i.e. what is being taught , the question of elaborating a method for evaluating it remains to be addressed . I share the opinion of Ballard ( 1996 ) and particularly of Kussmaul ( 1995 : 153 ) that " in order to ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing