The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 93
Seite 130
... suggests that socio - textual practices are crucial to an understanding of the way text users cope with new realities and sees translation as the applied linguistic arena within which to operate . He focuses on the study of polite- ness ...
... suggests that socio - textual practices are crucial to an understanding of the way text users cope with new realities and sees translation as the applied linguistic arena within which to operate . He focuses on the study of polite- ness ...
Seite 163
... suggests that the model target text is built on a general concept of translating ( cf. Ammann 1993 : 434 , House 1997 : 1 ) . However , there is not concept of translating on which everyone agrees , nor one on which transla- tion ...
... suggests that the model target text is built on a general concept of translating ( cf. Ammann 1993 : 434 , House 1997 : 1 ) . However , there is not concept of translating on which everyone agrees , nor one on which transla- tion ...
Seite 243
... suggests three main techniques for stimulating creativity . The first is brainstorming , which encourages all kinds ... suggesting exercises based on their own process for finding solutions , de- signing assignments that involve creative ...
... suggests three main techniques for stimulating creativity . The first is brainstorming , which encourages all kinds ... suggesting exercises based on their own process for finding solutions , de- signing assignments that involve creative ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing