The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 63
Seite 112
... structure , topic , language , composition , stylistic structure , generic peculiarities , repertoire , rhetorical de- vices , etc. ) , its context ( as far as it is reflected in the structure of the literary ) text , and as a final ...
... structure , topic , language , composition , stylistic structure , generic peculiarities , repertoire , rhetorical de- vices , etc. ) , its context ( as far as it is reflected in the structure of the literary ) text , and as a final ...
Seite 158
... structure . D'Hulst assumes that certain text structures can be correlated to certain text acts , i.e. the text act of description can be correlated with a topic- centred structure , and the directive text act with a hierarchical text ...
... structure . D'Hulst assumes that certain text structures can be correlated to certain text acts , i.e. the text act of description can be correlated with a topic- centred structure , and the directive text act with a hierarchical text ...
Seite 224
... structure successful paraphrase Figure 4 : Choice network for translating indefinite relative clauses 3. Using critical structures in evaluating translations How useful are these structures for evaluating the output of translators work ...
... structure successful paraphrase Figure 4 : Choice network for translating indefinite relative clauses 3. Using critical structures in evaluating translations How useful are these structures for evaluating the output of translators work ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing