The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 50
Seite 305
... story is read , as these stories must be , as testimony rather than completely imaginative fiction , and when the reader is ' the West ' and the stories are ' the Palestinians ' , then a truly serious responsibility falls on the ...
... story is read , as these stories must be , as testimony rather than completely imaginative fiction , and when the reader is ' the West ' and the stories are ' the Palestinians ' , then a truly serious responsibility falls on the ...
Seite 311
... stories of the chief northern hero had already been translated by a contemporary , namely the stories of Cú Chulainn which are the principal subject of Thomas Kinsella's great decolon- izing translations published as The Táin by Dolmen ...
... stories of the chief northern hero had already been translated by a contemporary , namely the stories of Cú Chulainn which are the principal subject of Thomas Kinsella's great decolon- izing translations published as The Táin by Dolmen ...
Seite 343
... stories by a Chicana author accessible to a Mexican reading public , stories which are set in various Mexican and / or American cities and peopled by Mexican , Ameri- can and Chicano characters , can be termed a talking back , since her ...
... stories by a Chicana author accessible to a Mexican reading public , stories which are set in various Mexican and / or American cities and peopled by Mexican , Ameri- can and Chicano characters , can be termed a talking back , since her ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing