The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 87
Seite 233
... sense . It also involves intuition , a fundamental part of the expression process which has been greatly neglected because of the difficulty of studying and defining it . Whoever the writer may be , writing is an expression of one's ...
... sense . It also involves intuition , a fundamental part of the expression process which has been greatly neglected because of the difficulty of studying and defining it . Whoever the writer may be , writing is an expression of one's ...
Seite 325
... sense , is thus for him inevitably an act of re - translation . Berman suggestively links the particular " structure traductive " of Donne's poetry to its " prosaicness " , by which he intends not only its capacity for the colloquial ...
... sense , is thus for him inevitably an act of re - translation . Berman suggestively links the particular " structure traductive " of Donne's poetry to its " prosaicness " , by which he intends not only its capacity for the colloquial ...
Seite 304
... sense ' , and Eco apologizes for relying on it so much , presumably in anticipa- tion of a translation theorists ' backlash . Yet the book as a whole , and Eco's discussion of translating problems and their solutions in particular , is ...
... sense ' , and Eco apologizes for relying on it so much , presumably in anticipa- tion of a translation theorists ' backlash . Yet the book as a whole , and Eco's discussion of translating problems and their solutions in particular , is ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing