Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 79
Seite 50
The lack of information on the role of the translating institutions is a serious gap in translation studies . In the following I will try to fill part of that gap by analyzing the role of one particular institution : the European ...
The lack of information on the role of the translating institutions is a serious gap in translation studies . In the following I will try to fill part of that gap by analyzing the role of one particular institution : the European ...
Seite 1
This paper investigates the role that Dicky Barrett played as interpreter for the New Zealand Company from 1839 to 1840 . Barrett was instrumental in the Company's purchase of vast areas of land . Within a short time , however , it ...
This paper investigates the role that Dicky Barrett played as interpreter for the New Zealand Company from 1839 to 1840 . Barrett was instrumental in the Company's purchase of vast areas of land . Within a short time , however , it ...
Seite 213
The role of interpreters working on Italian television is undergoing change . The traditional role , that of an invisible black box , is being challenged by what we define as an ethics of entertainment . The three principal factors ...
The role of interpreters working on Italian television is undergoing change . The traditional role , that of an invisible black box , is being challenged by what we define as an ethics of entertainment . The three principal factors ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Hatim Heaney intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing