The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 74
Seite 17
... reasons governing the act of transfer in the first place . It is these reasons which in turn condition " the ensuing profile of the appro- priate implied receiver ” ( 1992 : 178 ) . In other words , it is only really possible to ...
... reasons governing the act of transfer in the first place . It is these reasons which in turn condition " the ensuing profile of the appro- priate implied receiver ” ( 1992 : 178 ) . In other words , it is only really possible to ...
Seite 156
... reasons of optional shifts in the target text . Van den Broeck's model implies that there is no such thing as the ... reasons for alterations , Van den Broeck does not specify how these reasons might be discovered . 1.2 Functional ...
... reasons of optional shifts in the target text . Van den Broeck's model implies that there is no such thing as the ... reasons for alterations , Van den Broeck does not specify how these reasons might be discovered . 1.2 Functional ...
Seite 52
... reasons , such as a hangover from the French cultural dominance of Brazilian culture right up to the Second World War . Literature is belles lettres ; the translator must preserve le bon goût and should cut and alter translations aux ...
... reasons , such as a hangover from the French cultural dominance of Brazilian culture right up to the Second World War . Literature is belles lettres ; the translator must preserve le bon goût and should cut and alter translations aux ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing