The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 92
Seite 258
... readers as receivers by guiding their responses in advance . In a curious metaphor in a paper he pub- lished in 1994 , he compares readers ' minds to " computers that lack the proper programs " ( Impola 1994 : 70 ) , which someone ...
... readers as receivers by guiding their responses in advance . In a curious metaphor in a paper he pub- lished in 1994 , he compares readers ' minds to " computers that lack the proper programs " ( Impola 1994 : 70 ) , which someone ...
Seite 264
... readers by using offen- sive language . 4. Loss or gain ? Reader responses to the target text Lane - Mercier ( 1997 ... readers . How did the readers of Our Daily Bread respond to the text ? Did they find the sociocultural context ...
... readers by using offen- sive language . 4. Loss or gain ? Reader responses to the target text Lane - Mercier ( 1997 ... readers . How did the readers of Our Daily Bread respond to the text ? Did they find the sociocultural context ...
Seite 266
... readers who might have felt dissatisfied with the book for one reason or another ) . The strategy of stand- ardization observed thus did not trouble or disappoint at least those target readers who wrote to the translator ; on the ...
... readers who might have felt dissatisfied with the book for one reason or another ) . The strategy of stand- ardization observed thus did not trouble or disappoint at least those target readers who wrote to the translator ; on the ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing