The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 79
Seite 38
... question of whether something is really radical . How radical is radical ? Who gets to decide , to make the judgement , and on what basis ? And if the determination of standards is open to anyone , can this be the basis of sound theory ...
... question of whether something is really radical . How radical is radical ? Who gets to decide , to make the judgement , and on what basis ? And if the determination of standards is open to anyone , can this be the basis of sound theory ...
Seite 125
... question ' How should one translate ? ' ( the answer to which is usually based on the binary opposition between source- and target - oriented theories ) by the question ' Should one translate ? ' . For Pym , this question is more far ...
... question ' How should one translate ? ' ( the answer to which is usually based on the binary opposition between source- and target - oriented theories ) by the question ' Should one translate ? ' . For Pym , this question is more far ...
Seite 217
... question of professional performing capacity , and respect for that capacity . Clearly , interpreters have a ... question for the foreign guest , then found herself the centre of attention and was asked the same question . An interpreter ...
... question of professional performing capacity , and respect for that capacity . Clearly , interpreters have a ... question for the foreign guest , then found herself the centre of attention and was asked the same question . An interpreter ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing