The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 85
Seite 59
... produced both for internal use and for other uses that are more or less distant from the sphere of institutional EU culture . What is specific about EU translations is , in other words , the blurred divisions of languages and cultures ...
... produced both for internal use and for other uses that are more or less distant from the sphere of institutional EU culture . What is specific about EU translations is , in other words , the blurred divisions of languages and cultures ...
Seite 200
... produced based on feedback from the test group , while the bottom two positions in the overall ranking order went to revisions that had been produced using feedback from evalua- tors in the control group . Furthermore , none of the ...
... produced based on feedback from the test group , while the bottom two positions in the overall ranking order went to revisions that had been produced using feedback from evalua- tors in the control group . Furthermore , none of the ...
Seite 59
... produced and carefully illustrated hardback Abril editions , sometimes abridged by well- known authors such as Clarice Lispector and Paulo Mendes Campos , target readers at a much higher social level than the cheap printing and paper of ...
... produced and carefully illustrated hardback Abril editions , sometimes abridged by well- known authors such as Clarice Lispector and Paulo Mendes Campos , target readers at a much higher social level than the cheap printing and paper of ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing