The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 85
Seite 109
... Problems of Literary Translation ) . Anton Popovič ; Introduction by P. M. Toper ; translated from Slovak by I. Bernstein and I. Chernyavskaya , Moscow , Vysshaia shkola Publishers , 1980 , 199 pp . Original in Slovak : Teória ...
... Problems of Literary Translation ) . Anton Popovič ; Introduction by P. M. Toper ; translated from Slovak by I. Bernstein and I. Chernyavskaya , Moscow , Vysshaia shkola Publishers , 1980 , 199 pp . Original in Slovak : Teória ...
Seite 110
... problems ; each separate term can , in essence , be considered as a formulation of a research problem in the sphere of translation . Each separate term can , figuratively speaking , be the subject of a substantial article or even a ...
... problems ; each separate term can , in essence , be considered as a formulation of a research problem in the sphere of translation . Each separate term can , figuratively speaking , be the subject of a substantial article or even a ...
Seite 132
... problems for translation and why , she concludes by say- ing that all hedges call for a pragmatic explanation , as ... problems are presented in an orderly , systematic way . The book does not claim to offer a comprehensive model ...
... problems for translation and why , she concludes by say- ing that all hedges call for a pragmatic explanation , as ... problems are presented in an orderly , systematic way . The book does not claim to offer a comprehensive model ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing