The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 33
Seite 234
... play on words , ' L'eau - delà Lune ' . A third simply created a catchphrase , also a play on words , based on a French nursery rhyme : ' L'eau claire de la Lune ' . Set- ting aside the 36 rather literal renderings ( which are also re ...
... play on words , ' L'eau - delà Lune ' . A third simply created a catchphrase , also a play on words , based on a French nursery rhyme : ' L'eau claire de la Lune ' . Set- ting aside the 36 rather literal renderings ( which are also re ...
Seite 2
... play the important role he ultimately came to play at that particular juncture in history . Indeed , Barrett was ultimately instrumental in the course of events " which finally forced the British Government to add New Zealand to its ...
... play the important role he ultimately came to play at that particular juncture in history . Indeed , Barrett was ultimately instrumental in the course of events " which finally forced the British Government to add New Zealand to its ...
Seite 26
... play's most famous passages - precisely when , faced with the ghost of old Hamlet , Marcellus remarks that " Something is rotten in the state of Denmark " ( 1.4.65 ) . King Luís chooses to translate this as " Algum vício há na ...
... play's most famous passages - precisely when , faced with the ghost of old Hamlet , Marcellus remarks that " Something is rotten in the state of Denmark " ( 1.4.65 ) . King Luís chooses to translate this as " Algum vício há na ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing