The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 49
Seite 262
... person address , which minimizes the difference in status : ( 4b ) " You were in the same camp with him . You were part of his crew on the Lesojoki drive . You , I mean Mr. Foreman , were the same kind of roughneck then as we are now ...
... person address , which minimizes the difference in status : ( 4b ) " You were in the same camp with him . You were part of his crew on the Lesojoki drive . You , I mean Mr. Foreman , were the same kind of roughneck then as we are now ...
Seite 28
... person singular as a form of courteous address ( in fact , the most common form of address in modern Por- tuguese , unless the register is one of considerable familiarity ) . This practice often leads to ambiguity and confusion between ...
... person singular as a form of courteous address ( in fact , the most common form of address in modern Por- tuguese , unless the register is one of considerable familiarity ) . This practice often leads to ambiguity and confusion between ...
Seite 177
person to whom I swear fidelity can change , as far as they are con- cerned ; this person can become such that I would be entitled to say : ' It is not to this person that I committed myself ; they have changed so much that my oath is ...
person to whom I swear fidelity can change , as far as they are con- cerned ; this person can become such that I would be entitled to say : ' It is not to this person that I committed myself ; they have changed so much that my oath is ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing