The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 24
Seite 363
... performance is often subject to scru- pulous review . Yet , the transient nature of interpreting makes it particularly elusive and difficult to evaluate . The books and papers included in this list attempt to tackle issues in the ...
... performance is often subject to scru- pulous review . Yet , the transient nature of interpreting makes it particularly elusive and difficult to evaluate . The books and papers included in this list attempt to tackle issues in the ...
Seite 224
... performance : executing the right moves , body language and voice level ; taking note of audience reaction and keeping an eye on fellow actors ; coping with emergencies such as a missing prop or faulty light- ing cue . All interpreters ...
... performance : executing the right moves , body language and voice level ; taking note of audience reaction and keeping an eye on fellow actors ; coping with emergencies such as a missing prop or faulty light- ing cue . All interpreters ...
Seite 276
... performance of an ' interpreter capable of equivalence ' ; W performs almost 1 non - equivalent interpreting out of every 2 performances . We would choose Z. Fuzziness quantifies similarities of performances to imprecisely defined ...
... performance of an ' interpreter capable of equivalence ' ; W performs almost 1 non - equivalent interpreting out of every 2 performances . We would choose Z. Fuzziness quantifies similarities of performances to imprecisely defined ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing