The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite 159
... original was published ( about four months before the publication of the translation ) . The debate was highly publicized and involved academ- ics as much as journalist and the general public . The demand for copies of the American original ...
... original was published ( about four months before the publication of the translation ) . The debate was highly publicized and involved academ- ics as much as journalist and the general public . The demand for copies of the American original ...
Seite 328
... original author thought that his or her finished work was as near to an ideal piece as he or she could make it so , for the translator , there must be one ' best ' form in which the work could be expressed . Now , however , my views are ...
... original author thought that his or her finished work was as near to an ideal piece as he or she could make it so , for the translator , there must be one ' best ' form in which the work could be expressed . Now , however , my views are ...
Seite 75
... original writing draw from multiple sources is not as recent as is sometimes thought . Pride in one's work does not necessarily mean a condescending attitude towards the original , but even this has sometimes been manifest in the work ...
... original writing draw from multiple sources is not as recent as is sometimes thought . Pride in one's work does not necessarily mean a condescending attitude towards the original , but even this has sometimes been manifest in the work ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing