The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 86
Seite 87
... novel was emerging , translators evince a particular predilection for amplifying senti- ment and forging techniques of realism the two primary developments of the eighteenth - century novel . Translators and translator - novelists ...
... novel was emerging , translators evince a particular predilection for amplifying senti- ment and forging techniques of realism the two primary developments of the eighteenth - century novel . Translators and translator - novelists ...
Seite 88
... novel . By the 19th century , Britain and France were simultaneously creating the classic realist novel and the two countries dominated the world novel market together ( Moretti 1999 ) , but the cross - Channel exchange of translations ...
... novel . By the 19th century , Britain and France were simultaneously creating the classic realist novel and the two countries dominated the world novel market together ( Moretti 1999 ) , but the cross - Channel exchange of translations ...
Seite 249
... novel , like all of his works , is writ- ten in the realist tradition , with ' truthfulness ' as the writer's supreme goal . Indeed , as Päätalo was finishing his first novel in 1958 , the chief merit he saw in it at the time was the ...
... novel , like all of his works , is writ- ten in the realist tradition , with ' truthfulness ' as the writer's supreme goal . Indeed , as Päätalo was finishing his first novel in 1958 , the chief merit he saw in it at the time was the ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing