The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 55
Seite 82
... material that the regime would have considered offensive was probably removed . Very few publishers could afford the fi- nancial risk of publishing an unacceptable book without censoring it . If at book was impounded they got no ...
... material that the regime would have considered offensive was probably removed . Very few publishers could afford the fi- nancial risk of publishing an unacceptable book without censoring it . If at book was impounded they got no ...
Seite 138
... material and submitted their work for consideration . I regret not having been able to include all the material I received , and I look forward to seeing it in print elsewhere . A word of thanks as well to the colleagues who generously ...
... material and submitted their work for consideration . I regret not having been able to include all the material I received , and I look forward to seeing it in print elsewhere . A word of thanks as well to the colleagues who generously ...
Seite 145
... material in this issue contributes to the collaborative and sustained question- ing that such a rupture will demand . CAROL MAIER Modern and Classical Language Studies and the Institute for Applied Linguistics , Kent State University ...
... material in this issue contributes to the collaborative and sustained question- ing that such a rupture will demand . CAROL MAIER Modern and Classical Language Studies and the Institute for Applied Linguistics , Kent State University ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing