The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 93
Seite 152
... linguistic and situational fac- tors that condition translation solutions . Reiß proposes an evaluation procedure that involves two steps : ( 1 ) an analysis of the target text in order to evaluate the appropriateness of target language ...
... linguistic and situational fac- tors that condition translation solutions . Reiß proposes an evaluation procedure that involves two steps : ( 1 ) an analysis of the target text in order to evaluate the appropriateness of target language ...
Seite 153
... linguistic procedure aiming at “ the replacement of a text in the source language by a semantically and pragmatically equivalent text in the target language " , i.e. at functional equivalence on the text level . Following Lyons , she ...
... linguistic procedure aiming at “ the replacement of a text in the source language by a semantically and pragmatically equivalent text in the target language " , i.e. at functional equivalence on the text level . Following Lyons , she ...
Seite 154
... linguistic expression ?, and ( b ) do different languages use the same linguistic means to express text function ? With respect to ( a ) , van Dijk and Kintsch ( 1983 ; quoted in Risku 1998 : 184 ) argue that text comprehension is a ...
... linguistic expression ?, and ( b ) do different languages use the same linguistic means to express text function ? With respect to ( a ) , van Dijk and Kintsch ( 1983 ; quoted in Risku 1998 : 184 ) argue that text comprehension is a ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing