The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 44
Seite 150
... judgement were investigated more closely . After reviewing some of the existing models of translation quality ... judgement . I will use translation evaluation and quality assessment as synonyms , both re- ferring to a procedure that ...
... judgement were investigated more closely . After reviewing some of the existing models of translation quality ... judgement . I will use translation evaluation and quality assessment as synonyms , both re- ferring to a procedure that ...
Seite 162
... judgement . In the context of translation practice , e.g. in quality control ( cf. Schmitt 1998 ) or translator training , pre- scriptive judgements are necessary . On the other hand , House ( 1997 : 119 ) recommends that prescriptive ...
... judgement . In the context of translation practice , e.g. in quality control ( cf. Schmitt 1998 ) or translator training , pre- scriptive judgements are necessary . On the other hand , House ( 1997 : 119 ) recommends that prescriptive ...
Seite 163
... judgement . The judgement of a target text also depends on the model target text to which the actual target text is compared . The practical example discussed in section 2 suggests that the model target text is built on a general ...
... judgement . The judgement of a target text also depends on the model target text to which the actual target text is compared . The practical example discussed in section 2 suggests that the model target text is built on a general ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing