The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 66
Seite 160
... involved . The case would need further investigation , and should not be used to make gener- alizations.10 For the purpose of this paper , I am mostly interested in what the case tells us about the translation context and its impact on ...
... involved . The case would need further investigation , and should not be used to make gener- alizations.10 For the purpose of this paper , I am mostly interested in what the case tells us about the translation context and its impact on ...
Seite 177
... involved or competence in a given field , both of which are prerequisites in professional translation . It should be noted that the various components of the context are interdependent , which makes it difficult to develop a stable ...
... involved or competence in a given field , both of which are prerequisites in professional translation . It should be noted that the various components of the context are interdependent , which makes it difficult to develop a stable ...
Seite 217
... involved in this ' trash TV ' , where the theme is " the spectacular and carnivalesque display of personal problems " ( Haarman 1999 : 200 ) . Here the interpreter is involved with the weird and the wonderful , from foreign mediums to ...
... involved in this ' trash TV ' , where the theme is " the spectacular and carnivalesque display of personal problems " ( Haarman 1999 : 200 ) . Here the interpreter is involved with the weird and the wonderful , from foreign mediums to ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing