The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 59
Seite 217
... interpreter - feel comfortable with what they are doing . Second , there is the question of professional performing capacity , and respect for that capacity . Clearly , interpreters have a professional identity , which needs to be ...
... interpreter - feel comfortable with what they are doing . Second , there is the question of professional performing capacity , and respect for that capacity . Clearly , interpreters have a professional identity , which needs to be ...
Seite 255
... interpreter is expected to know both parties well enough to find out how to transfer pertinent messages . But this will only happen if the interpreter acts with an awareness of the critical points involved . The organization of IAD has ...
... interpreter is expected to know both parties well enough to find out how to transfer pertinent messages . But this will only happen if the interpreter acts with an awareness of the critical points involved . The organization of IAD has ...
Seite 276
... interpreter at all : their membership in the fuzzy set of ' interpreters capable of equivalence ' is 0 . The main idea is that , as far as equivalence , fidelity or any other ethical assessment parameter is concerned , uncertainty ...
... interpreter at all : their membership in the fuzzy set of ' interpreters capable of equivalence ' is 0 . The main idea is that , as far as equivalence , fidelity or any other ethical assessment parameter is concerned , uncertainty ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing