The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 87
Seite 62
... interests of a particular actor . Outside literary circles this is perhaps even more common . This dem- onstrates a certain bias toward literary translation within translation studies , but the lack of interest in non - literary ...
... interests of a particular actor . Outside literary circles this is perhaps even more common . This dem- onstrates a certain bias toward literary translation within translation studies , but the lack of interest in non - literary ...
Seite 91
... interest " , and both imply that interest is a single force , a logic with a single motivation . But , in the context of translating Behn or Richardson , one also detects that " interest " is the affective identification brought to the ...
... interest " , and both imply that interest is a single force , a logic with a single motivation . But , in the context of translating Behn or Richardson , one also detects that " interest " is the affective identification brought to the ...
Seite 102
... interest or surprise of those hearing the rumour of the event , and then of those who view the hanging . The reader is informed as well that the English are merciful with the condemned , another peripheral detail that colours the events ...
... interest or surprise of those hearing the rumour of the event , and then of those who view the hanging . The reader is informed as well that the English are merciful with the condemned , another peripheral detail that colours the events ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing