Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 68
Seite 172
Why give translators their revision back unless it is to explain the changes made to their text ? Why give translators evidence in support of such 172 A Comparison of TQA Practices.
Why give translators their revision back unless it is to explain the changes made to their text ? Why give translators evidence in support of such 172 A Comparison of TQA Practices.
Seite 288
Tradere ( whence come trahir and betray ) is formed from tra , indicating transmission , and dare , to give . The distance between traducere and tradere is not very great . As tradere gives itself as a form of gift , the French accepts ...
Tradere ( whence come trahir and betray ) is formed from tra , indicating transmission , and dare , to give . The distance between traducere and tradere is not very great . As tradere gives itself as a form of gift , the French accepts ...
Seite 289
But a gift is impossible , as Derrida has demonstrated : if I give to you and receive your thanks , this is an exchange , not a gift ; if thanks are accepted , this acceptance is the equivalent of an exchange . I cannot give without ...
But a gift is impossible , as Derrida has demonstrated : if I give to you and receive your thanks , this is an exchange , not a gift ; if thanks are accepted , this acceptance is the equivalent of an exchange . I cannot give without ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach assessment become called communication concept concern considered context corpus countries criticism culture defined described developing discussion effect English equivalence ethics evaluation example expression fact field Finnish foreign France French function further German give given important interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy John kind language linguistic literal literary literature London means nature norms notes novel offers original particular person political position possible practice present Press problems produced professional published question readers reasons reference relation respect responsibility result role seems sense situation social source text specific strategies structure suggests target text theory tion trans translation studies translator's understanding University values writing