The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 82
Seite 72
... foreign culture generally , and complained about the high numbers of translations being pub- lished , it was reluctant to openly obstruct the flow of foreign literature . This may have been for a number of reasons . Firstly , an ...
... foreign culture generally , and complained about the high numbers of translations being pub- lished , it was reluctant to openly obstruct the flow of foreign literature . This may have been for a number of reasons . Firstly , an ...
Seite 76
... foreign authors of particu- lar value and importance " ) was clearly defending his own privileged province of translations and probably felt that in such a scenario he would , in most cases , be able to exert his considerable influence ...
... foreign authors of particu- lar value and importance " ) was clearly defending his own privileged province of translations and probably felt that in such a scenario he would , in most cases , be able to exert his considerable influence ...
Seite 282
... foreign and , consequently , translated literature . Whether this works in favour of promoting foreign literature in France is open to discussion , and there is the whole question of the marginalization of the foreign to consider . I ...
... foreign and , consequently , translated literature . Whether this works in favour of promoting foreign literature in France is open to discussion , and there is the whole question of the marginalization of the foreign to consider . I ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing