The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 54
Seite 84
... figures in the Index . The one alternative source is the annual statistics reports pub- lished by ISTAT , the Italian Statistics Institute . On an irregular basis , and often with very different criteria , these volumes do provide figures ...
... figures in the Index . The one alternative source is the annual statistics reports pub- lished by ISTAT , the Italian Statistics Institute . On an irregular basis , and often with very different criteria , these volumes do provide figures ...
Seite 86
... figure to the ISTAT figures given for the period 1934-39 . The average proportion of translations compared to the total number of books published in this period is 11.4 % , while the figure for 1939 is 7.8 % . Assuming the Ministry's ...
... figure to the ISTAT figures given for the period 1934-39 . The average proportion of translations compared to the total number of books published in this period is 11.4 % , while the figure for 1939 is 7.8 % . Assuming the Ministry's ...
Seite 94
... figures used for amplification were more limited than in the rhetorics . They had the com- mon aim , as Peacham suggests , of increasing the emotive potential of the original . Many of the specific figures of amplification used for ...
... figures used for amplification were more limited than in the rhetorics . They had the com- mon aim , as Peacham suggests , of increasing the emotive potential of the original . Many of the specific figures of amplification used for ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing